Advertising and Marketing

1626 teaches you to pronounce major fashion brand names

JDM090914chanels.jpg
Chanel ≠ 拆弄

The current issue of the fashion magazine 1626 features an interesting set of illustrations mocking the way that the names of famous global brands are often pronounced in Chinese:

We can't be timid about saying the name of major labels. We can freely make the most of big-brand style, and if we use other brands we can still find a name-brand feeling. Today, you'll learn how to pronounce major brands so you can find that feeling!

The drawings, which locate the mis-pronounced brands in an urban dreamworld populated by strange headless creatures and other beasties, are done by Yao Wenshuang (姚文爽), whose work frequently appears in the magazine.

Chanel is the first brand. Instead of 拆弄 (chāi nòng), or "tear down and mess with"), the magazine suggests reading it like "she 'nai le," which you have to admit is a little bit better.

JDM090914lvs.jpg
LV ≠ 爱露喂

Louis Vuitton isn't 爱露喂 (ài lù wèi), a rough approximation of the letters L and V. It's "LU-i: VI-'TONG".

Marc Jacobs is "[MAR(K) JAY-KAO(B)-S]" instead of 马克假格布 (mǎkè jiǎgébù). This one's actually pretty close already, as a fairly standard transliteration of two relatively common foreign names.

And Yves Saint Laurent is "YIFU S ENG(T) LA-HONGT" instead of 圣骡兰 (shèng luólán), which is a variant of St. Lawrence that Yao interprets as some kind of mule.

Seeing as how each pronunciation guide uses a different system, the feature is probably unlikely to help many readers improve the way they pronounce the name of their favorite brand.

 
JDM090914marcs.jpg
Marc Jacobs ≠ 马克假格布
JDM090914ysls.jpg
Yves Saint Laurent ≠ 圣骡兰

JDM0909141626s.jpg
1626, September 7, 2009

Pronunciation also comes into play on the magazine's cover.

The main theme of this issue is vintage clothing and fashion in a cover feature titled "So Vintage" (忒复古). The magazine provides the Pinyin for the title: tēi fùgǔ.

Tēi is an interesting choice for 忒. Many dictionaries list and tuī as possible readings; the xiehouyu (pun-riddle) "a cripple jumping" (瘸子蹦高) relies on 忒 being a sound-alike of 腿 (tuǐ) in order for "legs got better" (腿好了) to resemble "excellent" (忒好了).

But in Beijing and some other regions, the same word can be pronounced tēi. There's considerable discussion online about who exactly pronounces it that way, and what the precise difference is between 忒 and 特 (when pronounced ).

A lengthy conversation on the Xitek BBS over the pronunciation of 忒 in various regional dialects ended with one commenter saying, "Regardless of how it's pronounced, it sounds bad. So lowbrow." Which is probably part of the effect intended by the 1626 cover.

Links and Sources
There are currently 0 Comments for 1626 teaches you to pronounce major fashion brand names.

Post a comment

All comments are moderated and subject to review by Danwei contributors and editors, but well-grounded and articulate comments will be published regardless of which way they lean. Because comments published on any website ultimately contribute to the character of that website, we may decline to publish comments that are irrelevant, redundant, or that do not adhere to generally accepted standards of courtesy; if you are looking for a fight, there are plenty of other venues available online.


Some useful html: <b>bold</b>, <i>italic</i>,
<a href="http://www.danwei.org">link</a>

Media Partners
Visit these sites for the latest China news
090609guardian2.png 090609CNN3.png
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
laomo2008fpA.jpg
Recommended blogs and new media
Books on China
AXL091030storiesforthcoming.jpg
Princess Der Ling: Two Years in the Forbidden City: Two years in the Forbidden City is largely a reminiscence of the minutiae of life for one of history's most powerful women, by one of her court attendants, a Manchu noble's daughter by the name of Der Ling.
Carl Crow's The Long Road Back to China: In 1939 Carl Crow - an American journalist, advertising executive and author who had lived in Shanghai for 25 years until forced out by the Japanese - travelled up the Burma Road from Rangoon to Chongqing on assignment for Liberty magazine - 'the most interesting assignment I have ever been given'.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ The 'national' in National Day (2006.10): Xiao Feng writes about China's national flavor, national curse, national bird, national car, and so forth, Dongfang Yu writes on the true meaning of China's National Day in the age of angry youth.
+ Don't ask so laowai don't have to tell (2008.07): An essay was written by Geremie Barmé, scholar, filmmaker and author of the new book The Forbidden City.
+ Religion and government in an uneasy mix (2008.03): Phoenix Weekly (凤凰周刊) article from October, 2007, on government influence on religious practice in Tibet.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky rsschiclet2.png (on the mainland)
or Feedburner rsschiclet.gif (blocked in China)
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Main feed: Main posts (FB has top links)
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Top Links: Links from the top bar
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Danwei Jobs: Want ads
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Danwei Digest: Updated daily, 19:30