Advertising and Marketing

A dog's breakfast of a name

goubuli.png
Doggy doesn't care

The China Daily reports:

Century-old bun producer adopts English name "go believe"

One of China's longest established food brands in northern Tianjin city has adopted an English name "Go Believe" which sounds like its famous but bizarre Chinese brand Goubuli, "Dog wouldn't care it".

Tianjin Goubuli Group Corporation, a 150-year-old stuffed bun producer, has started hanging on English boards on its branch restaurants.

"The English name sounds similar with the Chinese name, and it is positive and meaningful by highlighting the honesty of the company," Zhang Yansen, Chairman of the board with the Group.

"We hope it can be better understood and trusted by foreign guests," he added...

...The Goubuli brand first appeared in 1858 and there are various explanations for "Goubuli." The most popular one has it that a poor village boy nicknamed "gouzhai (puppy)" went to Tianjin and apprenticed at a food shop at the age of 14. Years later he started his own business of steamed stuffed buns.

Each bun has 15 wrinkles and looks like a chrysanthemum. Soft and delicious, the bun soon attracted numerous customers.

Gouzhai became so busy at the shop and had no time to speak with customers, who complained "Gouzhai sells buns but does not speak to people". The saying was then shorten to goubuli, which means "gouzhai does not speak to people."

Goubuli buns and 395 other cuisines around the country were awarded the title "Famous Chinese Snack" by the China Cuisine Association in 1997. The group made a profit of 40 million yuan ($5.3 million) in 2006 and expected to increase it to 70 million yuan in 2007.

Ah me.

Update: As a reader pointed via email, 'gouzhai' as spelled by the China Daily article excerpted above, should be 'gouzai' (狗仔).

There are currently 20 Comments for A dog's breakfast of a name.

Comments on A dog's breakfast of a name

"Go believe", gad, that barely means anything!

The explanation for the name that I'd always heard is that it's one of those horrible-sounding names that Chinese people used to give to their kids so that evil spirits wouldn't bother them. The idea was that the spirits were easy fooled, and if a child was named "even dogs won't touch it", they'd look for more worthy targets to harass. It all seems pretty apocryphal, though.

Hope they don't translate their dumplings' stuffings phonetically, as well. Leave the 'zhu' alone.

The name Gou Bu Li has an awesome back story. To think that laowai are too stupid to get it.. I guess that is spot on.

Is`t not "gouzhai",its pinyin pronunciation is "gouzai"

I totally agree with that the 'Gou Bu Li' has a long and brilliant history.
BESIDES, you outsiders (whatever your nationalities) should respect the china's cultures, and don't pretend to know the culutures cuz you just understand a little part of them.

Andy: Like many barbarian outsiders before me, I do respect Chinese culture. I agree with Yan Xishan that the name has some wonderful stories associated with it. It's a great Chinese name. Only a great steamed bun with a great past could have a great name and such a great steamed bun with such a great name will surely have a great future.

Which makes it all the more of a shame that they chose an English name that sounds like the name of a profiteering evangelist cult from Texas, or perhaps a Hong Kong pop band.

Thanks for investigating the back story, I was always curious about the name, figuring it was something along the lines of "with a name like Smuckers, it has to be good."
Apropos of Gouzai, a Beijing artist friend Huang Miaozi was originally called Maozai (kitten). When he grew up, they lopped off the radicals of the two characters and the name became Miaozi.

Wow, us stupid outsiders eh?

What makes you such insiders, Andy and Yan? Amaze me.

It is an amazing example of how brands of commodities can be "translated" effectively. Culturally-loaded brands in particular defy translation, not to mention to achieve the effect of "positive and meaningful" associations. I hope "Go Believe" would find an echo among English consumers.

Go believe, hey!
Very yellow, tasty!
Just Do IT!


What's wrong with "Goubuli"? I thought it's the coolest name for the delicious bun. Why is it OK for Chinese youth to mix English words in their daily vocabulary but uncool to let foreigners try to learn a new imported word or two? Nobody calls dimsum "dip heart".

Well...if it weren't for stupid outsiders preserving Chinese culture and history for researchers worldwide at such places as the Harvard U. Library, the British Museum, the East-West Center and Taiwan's National Palace Museum, then I guess China would have nothing to show for all those years of "civilization and culture".

And by the way, "Go Believe" does smack way too much of an offshoot of the Branch Davidians...

“Go Believe” is now also a grammatically dubious name for a hotel:

---
Tianjin - The city’s famous Goubuli hotel had adopted an English name “Go Believe”, Xinhua reports. A spokesman for the Go Believe group said the name enabled foreigners to remember the brand and echoed the group’s recent campaign for fighting against shops that operated with their name illegally.
---

It’s part of the assets now owned by another laozihao - Tianjin Tongrentang.link

It strikes me as a little odd this is news now. I remember the name was suggested back in October: link

“the name has received high praise from an expert evaluation group.”
“the meaning is also in accordance with the honesty [of] the group, it is very suitable for this hundred–year-old brand”

Often, I find, you get news stories when something like this is going to happen but then when it actually does happen nobody does a story on it. I can’t help thinking that a few journalists got some hongbaos in order to cook up as many stories about the brand as possible. What the Chinese call “stirfry”.

<tongue in cheek>
Did you get a little something, Jeremy? I’ve heard it said you know which side your bread is buttered on...
</tongue in cheek>

I'm a little confused about what Andy is worked up about... is it bad that we're trying to learn about Chinese culture here? Just because you grew up in a culture doesn't mean you understand it. I've heard plenty of Americans say stupid things about American culture, as well as Chinese say stupid things about Chinese culture.
Anyway, so far as "go believe", I simply cannot understand why Goubuli needs an English name. Maybe they're thinking that since McDonalds has to be changed to Maidanglao in Chinese, they have to do the same with Chinese brands. The name they chose makes me think they didn't consult any native English speakers... meaningful names may sound good in Chinese, but in English it just sounds pretentious.

Chinese do seem to find it incredibly surprising that laowais use Chinese words in their everyday speech. "Mafan", "guanxi", "fuwuyuan" and let's not to forget "gongbaojiding", of course.

In fact it's probably MORE common to use the original words for food. "baguette", "paella", "borsch". And I don't think I've ever heard anyone say "glutinous rice dumplings" as a preference to "zongzi".

Brand names too are often kept. "Hitachi", "Voltswagon", "Gucci" - I can see people drifting off now.

It's the kind of thing you have to explain right before saying "Yeah, you know what? I CAN use chopsticks after four years in China"

Joanna: What makes me an insider? Read my blog and be amazed.

Jeremy, now please tell us the history of goupigaoyao, the "dog skin plasters" -- they are used for aches and pains, sort of a Chinese Ben-Gay.

"What makes me an insider? Read my blog and be amazed."

Yeah your blog is cool but not "amazing" enough to call others stupid.

Dear Yan Xi Shan, :

Wow. Pat on the back, you did get me to open that page. Thanks for the link, it was interesting and entertaining, although I’m not sure how pretending to be a warlord with an army of big booty women adds to your insider-ness.

Hope you know that in the 50 odd years that have passed since your recorded death (don‘t worry, I‘m sure the dental records didn‘t match), Chinese people have made some progress in not assuming other peoples’ intelligence based on their non Chinese-ness. Way to fall off that bandwagon though! I’m going to stop writing now, the giggles make it infuriating to type :D


Go believe? Go where? Believe what? That there's no cardboard inside?

I would have went with "Gobble Buns", the Tianjin treat so delicious that tourists gobble them up.

Why stop there? Let's rename the famous Peking Duck restaurant chain Quan Ju De 全聚德
with my English suggestion: "Chewin' Jew Duck"
and Kao Rou Ji 烤肉季 can easily be translated as "Cow Row G" as well.

I also think Lao She Cha Guan 老舍茶馆 should be renamed "Lousy Teahouse" for foreigner's convenience.

Post a comment

All comments are moderated and subject to review by Danwei contributors and editors, but well-grounded and articulate comments will be published regardless of which way they lean. Because comments published on any website ultimately contribute to the character of that website, we may decline to publish comments that are irrelevant, redundant, or that do not adhere to generally accepted standards of courtesy; if you are looking for a fight, there are plenty of other venues available online.


Some useful html: <b>bold</b>, <i>italic</i>,
<a href="http://www.danwei.org">link</a>

Media Partners
Visit these sites for the latest China news
090609guardian2.png 090609CNN3.png
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
laomo2008fpA.jpg
Recommended blogs and new media
Books on China
AXL091030storiesforthcoming.jpg
Princess Der Ling: Two Years in the Forbidden City: Two years in the Forbidden City is largely a reminiscence of the minutiae of life for one of history's most powerful women, by one of her court attendants, a Manchu noble's daughter by the name of Der Ling.
Carl Crow's The Long Road Back to China: In 1939 Carl Crow - an American journalist, advertising executive and author who had lived in Shanghai for 25 years until forced out by the Japanese - travelled up the Burma Road from Rangoon to Chongqing on assignment for Liberty magazine - 'the most interesting assignment I have ever been given'.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ The Dazhai Spirit gets religion (2007.10): In a Window of the South (南风窗) feature on model village Dazhai (大寨), Li Xiangping (李向平) writes about the role religion, in the form of the Pule Temple, plays in the village's changing identity.
+ Will the Boat Sink the Water? a review by Göran Leijonhufvud (2006.11): Göran Leijonhufvud, former China correspondent of several Scandinavian newspapers, is now researching village elections in minority nationalities areas in Yunnan.
+ One Country, Two Versions (2005.02): CEPA eases co-productions between the mainland and Hong Kong, but does it undermine creativity?
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky rsschiclet2.png (on the mainland)
or Feedburner rsschiclet.gif (blocked in China)
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Main feed: Main posts (FB has top links)
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Top Links: Links from the top bar
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Danwei Jobs: Want ads
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Danwei Digest: Updated daily, 19:30