|
Advertising and Marketing
Medical ads in China - restrictionsPosted by Bill Zhang, November 29, 2006 1:04 PM
Xinhua reported yesterday that China has revised its regulations on medical service advertisements in an attempt to put a stop to false and misleading advertising on all media. The action against medical ads has been going on for some time, but now the regulations have been clarified.
The new regulations, which take effect on January 1, 2007, seek to eliminate the exaggeration of the effects of certain medical treatments by banning mention of disease names, treatment success rates (治愈率) and other specifics. An advertisement can reveal no more than the following information: name of the medical institution, its address and phone number, specialty and qualification, type of ownership, number of beds and opening hours. Medical advertisements will continue to be subject to approval from provincial health authorities, but more emphasis will be placed on vetting the text used in the adverts. Statistics show that the medical industry was the sixth largest spender on advertising in 2005, spending 7.6 billion yuan (96 million U.S. dollars). The new regulations are expected to have an adverse impact on China's burgeoning private hospitals. Links and Sources
There are currently 0 Comments for Medical ads in China - restrictions.
|
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
Joel Marti on
The obscene battle-cry of a Ming Dynasty war hero
Liuzhou La on
China blogs in English - a podcast
wclmyy on
Who the hell is Xiao Shenyang?
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
The latest recommended blogs and new media
From 2008
Books on China
When a Billion Chinese Jump by Jon Watts: The Guardian's Jon Watts authored a book on the environment, focusing especially on China and how its realities and policies will affect the rest of the world.
Jeroen de Kloet's China with a Cut: Jeroen de Kloet is the author of China with a Cut, which looks into the dakou culture and then the ensuing commercialism of China's music market.
Jean Kwok's Girl In Translation: Jean Kwok writes about the Asian American emigration experience. Her website describes the plot of Girl In Translation thus: "When Kimberly Chang and her mother emigrate from Hong Kong to Brooklyn squalor, she quickly begins a secret double life: exceptional schoolgirl during the day, Chinatown sweatshop worker in the evenings." For more, see Jeankwok.net.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ National Geographic goes Chinese (2008.06): An American publication portraying China to the Chinese - in Chinese? Not surprisingly, the choice of topics reveals certain China tropes that have gained currency in the West. + The 'national' in National Day (2006.10): Xiao Feng writes about China's national flavor, national curse, national bird, national car, and so forth, Dongfang Yu writes on the true meaning of China's National Day in the age of angry youth. + New classical education fills a void (2005.06): Why the sudden interest in guoxue (国学)?
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |




