|
Advertising and Marketing
Public service advertising and propagandaPosted by Eric Mu, August 2, 2004 7:16 PM
The American Advertising Council, which created the WWII "Loose lips sink ships" campaign, public service advertising is "advertising that serves the public interest." Public service advertising in China has no significant difference from the abroad, but there is a difference in the tone and manner of delivery of the messages. In China the ads are full of revolutionary spirit and slogans derived from the propaganda messages that have been the most notable forms of government-backed advertising in the last half-century. Nonetheless, many public service ads in China are not simply Partyspeak. There are plenty of ads that try to convey a non-totalitarian message that is about the public good. There is a lot of variety: from revolutionary slogans painted on village walls to 60-second-long TV commercials, public service advertisments and propaganda are ubiquitous. The most common media are outdoor billboards and print adverts. Here is a quick tour through some public service ads from Beijing and Shanghai. - Look Similar ads also teach you how to wait in a line for a bus.
The headline of the ad below is "Stop domestic violence". The message is endorsored by actress Wang Tong who was involved in another anti-domestic violence movie called Yesterday — her signature appears at the bottom of the ad.
By Ben Marcom |
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
Joel Marti on
The obscene battle-cry of a Ming Dynasty war hero
Liuzhou La on
China blogs in English - a podcast
wclmyy on
Who the hell is Xiao Shenyang?
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
The latest recommended blogs and new media
From 2008
Books on China
When a Billion Chinese Jump by Jon Watts: The Guardian's Jon Watts authored a book on the environment, focusing especially on China and how its realities and policies will affect the rest of the world.
Jeroen de Kloet's China with a Cut: Jeroen de Kloet is the author of China with a Cut, which looks into the dakou culture and then the ensuing commercialism of China's music market.
Jean Kwok's Girl In Translation: Jean Kwok writes about the Asian American emigration experience. Her website describes the plot of Girl In Translation thus: "When Kimberly Chang and her mother emigrate from Hong Kong to Brooklyn squalor, she quickly begins a secret double life: exceptional schoolgirl during the day, Chinatown sweatshop worker in the evenings." For more, see Jeankwok.net.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ National Geographic goes Chinese (2008.06): An American publication portraying China to the Chinese - in Chinese? Not surprisingly, the choice of topics reveals certain China tropes that have gained currency in the West. + The 'national' in National Day (2006.10): Xiao Feng writes about China's national flavor, national curse, national bird, national car, and so forth, Dongfang Yu writes on the true meaning of China's National Day in the age of angry youth. + New classical education fills a void (2005.06): Why the sudden interest in guoxue (国学)?
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |









