|
Blogs
Bloggers trade insults over a polite pronounPosted by Joel Martinsen, June 14, 2007 4:52 PM
![]() Zhou Ling In an April episode of the recently-concluded competition to cast leading roles for the new TV version of Dream of the Red Mansions, a contestant for the role of Lin Daiyu uttered the word 您 during a performance. Zhou Ling, screenwriter for the 1987 TV version of Red Mansions and a judge of the competition, cut her off: "Wrong. Please remember that nin only appears after the mid-Qing." Entertainment journalist He Dong, who followed the competition quite closely, took Zhou to task last week when he found uses of 您 in plays from the Yuan Dynasty. The character even appears in Chapter 63 of Red Mansions. Director Lu Chuan (of Keke Xili and The Missing Gun fame) was not convinced. On his blog, he called He Dong "completely uneducated," writing that Yuan dynasty zaju contained not 您 but 恁 (nèn), a word that could mean "you" but more frequently means "that," "thus," or "who." Using the polite form of "you" throughout, Lu wrote:
It turns out that neither of them are correct. According to Zhou Ling, 您 as an honorific second-person pronoun first appears in Wu Jianren's 1902 novel Strange Things Witnessed in the Past Twenty Years; previously it had been written as 恁 and did not convey respect. Zhou said that noted linguist and educator Lu Shuxiang had investigated the character 您 and could find no trace of a relationship between today's usage and that of the Yuan Dynasty. The issue is not necessarily settled: when The Beijing News talked to Wang Hongzhi, a professor of linguistics at Shanghai Normal University, he said that 您 appeared as an honorific in the Ming Dynasty. But the entertainment pages have probably taken it as far as it will go. Lu and He have both written on their blogs that there's no ill will between them - this is just an intellectual argument between friends. And Zhou has dismissed them both: "To put it a bit rudely, I wouldn't take either of them as a student." UPDATE: Further developments have transpired. Links and Sources
|
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
HaiTek on
Chinese in Argentina
Sam Voutas on
Taxi vs Taxi
animal rig on
Cats and dogs in the animal cruelty law
Paul Jones on
Bankrupt schools and their fleeing foreign bosses
Chris/Kati on
Reserve a ticket on the 2012 ark through Taobao!
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
![]() Recommended blogs and new media
Books on China
Tales of Old Hong Kong: The new Tales of Old Hong Kong compiled by Derek Sandhaus is available at Earnshaw Books.
Diamond Hill by Feng Chi-shun: Feng's memoir Diamond Hill describes an era of gambling and gangsters, Suzie Wong and squatter villages, fires and food stalls, and the Kowloon Walled City and its white powder. "A time when people were poor, but life was rich," he says. The world that he grew up in no longer exists, but his book - the first ever on the Diamond Hill refugee settlement, in either Chinese or English - offers a candid picture of what life was like for most Hong Kong residents in the 1950s.
William A. Callahan's China: The Pessoptimist Nation: China: The Pessoptimist Nation shows how the heart of Chinese foreign policy is not a security dilemma, but an identity dilemma. Through a careful analysis of how Chinese people understand their new place in the world, the book charts how Chinese identity emerges through the interplay of positive and negative feelings in a dynamic that intertwines China's domestic and international politics.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ Lost in Beijing finally gets killed (2008.01): SARFT (广电总局) brings down the hammer on Lost in Beijing (苹果), one year after its offense. + People: Tina Liu (2004.09): Tina Liu is Hong Kong's most prominent image stylist, but her mercurial career has involved her in almost every aspect of Hong Kong's media world. + Asimov Published, Interviewed in Beijing (2005.03): Cover story from this week's Book Review section of The Beijing News announces the publication of a Chinese translation of Isaac Asimov's complete Foundation series. Yup, the Beijing News has scored a fictional interview with "I, Asimov". They've been taking similar liberties recently in their entertainment sections, captioning photographs of celebrities with made-up quotes.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |






Comments on Bloggers trade insults over a polite pronoun
Not just any old storm in any old teacup, but a linguistic one!
How very...... French.
Interesting. This seems like an argument that would never appear in the entertainment pages in the U.S. I wonder what Shanghai's resident linguist blogger has to say on the subject...
Like the other commenters, I prefer my media spats to be educational to the onlooker, so thanks for this.