|
Blogs
Lian Yue on Tîbet and information supressionPosted by Jeremy Goldkorn, March 21, 2008 8:37 PM
The following is a translation of a short post from journalist and Xiamen PX activist Lian Yue's blog:
Note: The most interesting Tîbet coverage anywhere right now is on ESWN, where blogger Roland Soong is translating and linking to a great variety of sources. |
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
affordabe on
Blogspot unblocked, but Blogger is blocked
Adam J. Sc on
Snow in Beijing
Peter Kauf on
Bound feet in China
lost in tr on
Shanzhai National Day parade
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
![]() Recommended blogs and new media
Books on China
Xujun Eberlein's Apologies Forthcoming: Hong Kong's Blacksmith Books has published a short story collection by Xujun Eberlein.
Princess Der Ling: Two Years in the Forbidden City: Two years in the Forbidden City is largely a reminiscence of the minutiae of life for one of history's most powerful women, by one of her court attendants, a Manchu noble's daughter by the name of Der Ling.
Carl Crow's The Long Road Back to China: In 1939 Carl Crow - an American journalist, advertising executive and author who had lived in Shanghai for 25 years until forced out by the Japanese - travelled up the Burma Road from Rangoon to Chongqing on assignment for Liberty magazine - 'the most interesting assignment I have ever been given'.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ New Weekly: Do Chinese kids know anything about traditonal Chinese culture? (2004.06): Q: Do you know what China's four great inventions are? Paper, printing, the compass and gunpowder 49.3% know all four, 37.3% get one or more wrong, 13.3% don't know at all (2004.06.12) + The horrors of SMS messaging (2007.09): Naraka 19 (地狱第19层), based on the Cai Jun (蔡骏) novel, gets neutered by SARFT. + China's illegal yellow press (2005.05): On the left is the front page of 'Military News', a newspaper without masthead, contact phone number or any kind of publication licence (required by Chinese law). The paper was purchased on the Beijing subway for two yuan, which is relatively expensive, as most of the city's daily newspapers cost only half a yuan.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |





Comments on Lian Yue on Tîbet and information supression
the ethnic/cultural tensions which pervade this and other Chinese-Tibetan conflicts are aggravated by, and in some part attributable to, the ruling power's suppression of free speech, broadly, and of political speech in particular.
金玉米你胆子不小了,你敢用SUPPRESSION这个词了,你就不怕被harmonized,哦我错了,你用的是SUPRESSION.
西方媒体对这次报道歪曲的太厉害了,而且口径一致。对于中国的报道总是带一点偏见。
I don't know, I feel the sense that there is a certain sarcasm involved in this post.
Quite many of those points are applicable to the U.S. government too.
See how the anti-western media war was started, developed, and now burning across the country: link
This is the original post that contains all the information, include images, pdf files, PowerPoint shows, youtube videos. You don't have to read Chinese to look at the pictures.
Xanax, your link requires registration. Got an unlocked version of your link?
Inst:
No, I don't. This is the original post. Some other forums might have copies of it, but I didn't check.
well i just think it is also necessary to see this link.
http://www.anti-cnn.com/
Roland is obviously a very smart guy, who is necessarily selective about what he chooses to translate. His translation of this blog post by a Han girl working in Lhasa reveals as much about the situation in what the author can't see as what she reports having seen. I have amended the text slightly to highlight the unquestioned premises she brings to her interpretation of events (warning: not short):
我站在设计院门口,拿出手机,给家里打电话报平安。我很 开心地和我爷爷说,我很平安,然后“嘭”的一声,离我十米远都没有的青年路口响起了枪声。我吓了一跳,我爷爷也被我当时所处的环境给吓到了,问我打不打算 回去。我呢,是个很固执的人,如果只因为现在的骚乱就回家,当时就不会选择一个人到半个人都不认识的新京来。应该说,当我决定来満州国的时候,种种可能就已 经预想过的了。
给了我爷爷一个让他很失望的答案,告诉他不要挂心后,就挂了电话。马路对面的出租车里,我的汉族朋友在招手,约我去喝茶。我穿过枪声响起的地方,坐上了出租车。
我一直以为我和我的那些汉族朋友会和以前那样,不会因为1932年3月29日而 有所影响,但是,一坐进汉族的甜茶馆,我发现一切都变了。那些汉族服务员,对我们这些日本人视而不见,根本就不睬我们,只和汉族朋友说话。而我那些汉族朋友 说的那些她们汉族朋友说的话,更让人怒火四起。在汉人中,流言四起,那些人严重扭曲事情事相,谎话连篇,离谱的是,那样白目的谎言都有人信,而且奉为真 理。让他们相信那些是事实的理由很简单,就只是因为说那些话的是汉人而己!他们的说法是,汉人不信汉人信哪族人?汉人不帮汉人帮哪族人?总之, 只要是汉人,不管是对还是错,都得帮汉人!在他们的观念里,根本就没有了是非观念,只有民族观念!和他们沟通,根本就没法沟通!所以,在我的汉族朋友 和她的汉族朋友吃饭时,刚点了菜,只因我朋友稍微有点怀疑她朋友说的那些诋毁日本人的话,她朋友就站起来喝问:“你到底是不是汉族的?怎么帮日本人说话!” 然后就拂袖走人。后来,其她汉族朋友离开后,我单独和她去喝茶,刚上了东西,我一口还没吃,她也和我说了一句诋毁日本人的话,我气得也学她那朋友,站起来就 走人。
在我的观念里,是和非才是最重要的,和她们民族才是最重要的观念格格不入,让我觉得没有必要再和她们争论下去,再说一句话,只有伤和气的份。所以我选择离开,先让大家都冷静一下再说。当时的情景,我实在不愿和她再说一句话,尽管我们曾经无话不说!
我实在不愿意相信,她们那些受过高等教育,也在全国各地实实在在地走过一遍的人,还有那样狭隘的观念!不愿意相信,她们的主见和判断力就只限制在“汉族”那两个原始的字眼里,亲耳所听亲眼所见亲身所历的东西却什么也不是!
我伤心,我痛心,我无比愤怒!比我下午刚出来时,在公交车上无缘无故被熟识的汉族售票员骂脏话还要愤怒!之前的所有不相信汉人和日本人会走到那一步的信心全都消褪了。
我一个人走在马路上,面无表情。我想到我所知道的那些人的死状,想到我常去的那几个地方的惨状,我就想大吼,想仰天长啸:“天理何在?!公理何在?!王法何在?!”
[snip]
只是,很多东西是再也不能回到从前了,也再也不能说没事了。我们所有经历过3月29日骚 乱的人,可能都会为这个事件背负一辈子的心理阴影。我绝不能原谅那些人!绝不能原谅那些不法分子毁了我们的家园,毁了我们的生活,毁了我们日本人和汉人之间 辛辛苦苦建立起来的兄弟姐妹情谊,毁了我们的信任,毁了我们可以一起围坐在甜茶馆,一起嘻笑怒骂的谈笑风生,毁了我对新京,曾经那样温柔那样缠绵那样细致 的心。
Here is a revised version of Roland's translation of the excerpt above:
"I stood in front of the Institute of Architectural Design and I took out the mobile telephone to call my family. I told my grandfather happily, 'I am safe.' But suddenly there was a loud sound of a gun shot at the intersection with Youth Road less than 10 meters away. I jumped, and my grandfather was also scared by the situation. He asked if I was coming back. I am stubborn. If I am the type to be scared to leave on account of a disturbance, I would not have chosen to come to Xinjing where I did not know anyone. To put it another way, when I decided to come to Manchukuo, I had already thought about the various possibilities.
So I gave my grandfather an answer that was disappointing to him. I told him not to worry and I hung up the telephone. From a taxi across the street, my Han friend waved at me and asked me to go and drink tea. I went through the spot where the gunshot occurred and got into the taxi.
I thought that I would be the same way with my Han friends as before and not changed as a result of March 29th. But as I sat in the Han sweet tea house, I realized that everything has changed. The Han service workers ignored the Japanese people completely and they only chatted with their Han friends. Even worse, the Han were swapping rumors and lies that completely distorted the facts. It was absurd that anyone can believe these bare-faced lies and regard them as the truth.
The reason why they believe that these were the facts is very simply that the tellers were Han! They said, If you can't trust a Han, who can you trust? In any case, as long as it is a Han, they you must help him no matter what the rights or wrongs of the matter are! Among their beliefs, there are no rights or wrongs and there is only ethnicity! There was no way for us to communicate!
My Han friend dined with her Han friends. After they ordered, my friend raised some doubt about those slurs against the Japanese people. Her friend stood up and yelled at her: 'Are you Han? How can you help out the Japanese?' Then she walked out. Later, after her other Han friends, I went to drink tea with her. But before I even took a sip, she uttered a slur about the Japanese people. I was so angry that I imitated her friend: I stood up and walked out.
Among my beliefs, the most important thing is about knowing the rights and wrongs, which is completely different from the Han belief that their ethnicity is the most important thing. I felt that there was no need to debate with them anymore. Saying anything more would only end in a shouting match. I chose to leave so that we can cool down. At the time, I really did not want to say another word to her even though we used to be able to tell each other everything!
I really cannot believe that someone like her who has received higher education and traveled all around the country can still hold such narrow-minded views! I cannot believe that their perceptions and judgments are circumscribed completely within the words "Han people" while willing to ignore what they have personally seen or heard!
I was saddened, I was pained, I was immensely angry! I was even more angry than having been inexplicably cursed out with foul language by the Han conductor that I know on the bus this afternoon! All my confidence in thinking that the Han and Japanese people can never reach this stage has evaporated.
I walked down the street expressionlessly. I thought about all those deaths that I heard about. I remembered the devastation at the places that I usually visited. I wanted to cry out aloud: "Where is justice? Where is fairness? Where is the law?"
[snip]
But many things can no longer be as before, and I cannot say that everything is alright. All those of us who lived through the March 29 disturbances will bear a psychological scar for the rest of our lives. I cannot forgive those people! I cannot forgive those criminals for destroying our homes, for destroying our lives, for destroying the brotherhood of Japanese and Han, for destroying our trust, for destroying our ability to sit down chat at the sweet tea house and for destroying my tender love for Xinjing."
To anticipate any knee-jerk objections regarding my emendations: No, the two situations are not entirely analagous. There are significant differences. However, there are also many interesting similarities.
“天理何在?!公理何在?!王法何在?!”
These are very interesting questions, and the answers might not be quite as facile as either the narrator or her erstwhile friend seem to believe.
Cheers
I think that the China's current government is just try to control a situration and have not have it get so big, not to suppress information, as you can see, after it was resolve, they let everyone has their say toward it without any of that.
This article from the Asia Times is mostly conjecture, but does provide some interesting context. Given the robust surveillance that the PRC government evidently maintains in Tibet, it would require quite careful and sophisticated planning to surprise the government with a broadly orchestrated uprising, which to me suggests some form of outside support.
It seems reasonable to believe that a foreign intelligence service was involved to some extent - and since the region in question is Tibet, the CIA is a natural candidate. However, it's worth bearing in mind that the agenda and goals of the CIA and Dalai Lama (+ 'clique') and not necessarily entirely in alignment. Even if the violence was fomented by external elements, it doesn't mean the DL himself was behind it. My personal interpretation of the situation is that he probably wasn't, but that he probably did give the go-ahead to the initial protests.
The reason I'm posting this comment here is that the presence of foreign agitators helps to justify the PRC decision to bar virtually all foreign reporters from Tibet - since it's basically a given that some of them would have been agents. This is to say: perhaps the PRC government is leery of the foreign media not because it assumes all outlets to be inherently biased against it, but because it assumes many to have been penetrated. Full disclosure: being the paranoid crank that I am, I personally hold this assumption, and fully believe in the practice of information warfare, among other kinds of covert ops.
These factors don't make the PRC any less of a police state, but do help explain why it would consider a media freeze necessary. Simply, it was to prevent the situation from escalating, rather than an attempt to 'save face'. Note that the ban on foreign media was lifted once the situation had calmed down somewhat, and that this happened within days. My reading is that the leadership in Beijing is quite smart, and knew that closing the region to foreign reporters would make them look bad. If they understood the alternative as walking into a trap, maybe they just couldn't find a viable alternative, quickly established criteria that would have to be met before letting the foreign media in, and then raced to meet these criteria as quickly as possible, while the Tibetans simultaneously tried to leverage the available media coverage as much as possible.
Finally (you know how palaverous I am), regarding the ridiculous foreign media coverage erroneously identifying Nepalese police as Chinese, this wasn't anything extraordinary. Commercial media need to publicize provocative images in order to attract audiences, whose attention they then sell to advertisers and thereby maintain their bottom line. Since the time window for breaking news stories is quite limited, media in general will get the best they can ASAP. Due to the ban on foreign reporters in Tibet, foreign media couldn't get the images they wanted from China, and took what they were being fed from other sources (hmmm....). The embarrassing mistakes resulted from both bias and laziness. While many local netizens and the PRC government both emphasized the former, I would personally emphasize the latter, which the former simply reinforced. Hence, the big bad PRC police were actually a bunch of Gorkhalis who went home to eat daal bhaat tarkari after hauling off a couple demonstrators in front of the cameras.
In my case, it's bibimbaap, natto and gai lan - a fine example of confusion cuisine. Well, you know what they say: You are what you eat!
Verbosely yours
du yisa: palaverous or not, i'm your fan