Books

Publishing in China's minority languages

JDM060620yizu.jpg
A book in the Yi language.
The 16th National Book Fair opened on 16 June in Xinjiang. Aside from typical stories about attendance statistics and the astounding sales of new releases (in this case, a new 10-volume edition of Wang Xiaobo's complete works that sold 72 sets in 40 minutes), the media has turned its attention to minority language publishing.

Earlier this month, China News and Publishing Journal ran a three-part report on the history and present conditions of the country's minority-language publishing industry. Part 3, "Problems Facing Minority Language Publishing," is summarized below.

Some statistics: 200,000 titles are published each year in Chinese, while only 3880 titles are published in 23 written minority languages - just 1.94% of the Chinese selection. New releases make up 120,000 of the Chinese titles but just just 1000 of the minority titles - 0.8%. The ratio is even worse for children's books - 10,000 titles are published each year in Chinese but just 350 in minority languages. Few of these are new releases.

Says a clerk at a bookstore in Xinjiang,

Minority groups have a great need for informative books in their own language concerning laws and regulations, as well as everyday guides to labor protection, social order, and traffic regulations. They ask about these books every time they come to the bookstore, but every time they go away disappointed.

Many of the books that do get translated are of questionable value. From the report:

The content and format of many of the books are far removed from the reality of the minority areas. Many are mechanically translated from the Chinese and do not fit with the reading habits and thinking patterns of minority readers. The problem of "opaque books" primarily stems from the fact that the editing of minority-language books is divorced from reality - copying and plagiarism is rampant, and relatively few publications consider the realities of production in minority areas or the reading level and intellectual framework minority readers; they aren't very targeted.

Frequently, people are simply unable to connect with booksellers. Rural residents account for 82.6% of the total minority population, 7 points higher than the national average, and a large proportion live in scattered, low-density towns in the western part of the country. There may be a bookstores in the county seats, but very rarely in a small town or village. High book prices across the country mean that even those people who make the trek to a bookstore may not be able to afford more than one or two volumes, and the hassle of traveling so far keeps students from using the bookstore like a reading-room, as urban residents often do.

Links and Sources
There are currently 0 Comments for Publishing in China's minority languages.

Post a comment

All comments are moderated and subject to review by Danwei contributors and editors, but well-grounded and articulate comments will be published regardless of which way they lean. Because comments published on any website ultimately contribute to the character of that website, we may decline to publish comments that are irrelevant, redundant, or that do not adhere to generally accepted standards of courtesy; if you are looking for a fight, there are plenty of other venues available online.


Some useful html: <b>bold</b>, <i>italic</i>,
<a href="http://www.danwei.org">link</a>

Media Partners
Visit these sites for the latest China news
090609guardian2.png 090609CNN3.png
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
The latest recommended blogs and new media
laomo2010x80.jpg
From 2008
Books on China
AXL100719wabcj.jpg
When a Billion Chinese Jump by Jon Watts: The Guardian's Jon Watts authored a book on the environment, focusing especially on China and how its realities and policies will affect the rest of the world.
Jeroen de Kloet's China with a Cut: Jeroen de Kloet is the author of China with a Cut, which looks into the dakou culture and then the ensuing commercialism of China's music market.
Jean Kwok's Girl In Translation: Jean Kwok writes about the Asian American emigration experience. Her website describes the plot of Girl In Translation thus: "When Kimberly Chang and her mother emigrate from Hong Kong to Brooklyn squalor, she quickly begins a secret double life: exceptional schoolgirl during the day, Chinatown sweatshop worker in the evenings." For more, see Jeankwok.net.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ National Geographic goes Chinese (2008.06): An American publication portraying China to the Chinese - in Chinese? Not surprisingly, the choice of topics reveals certain China tropes that have gained currency in the West.
+ The 'national' in National Day (2006.10): Xiao Feng writes about China's national flavor, national curse, national bird, national car, and so forth, Dongfang Yu writes on the true meaning of China's National Day in the age of angry youth.
+ New classical education fills a void (2005.06): Why the sudden interest in guoxue (国学)?
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky rsschiclet2.png (on the mainland)
or Feedburner rsschiclet.gif (blocked in China)
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Main feed: Main posts (FB has top links)
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Top Links: Links from the top bar
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Danwei Jobs: Want ads
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Danwei Digest: Updated daily, 19:30