|
Featured Video
Laowai lai lePosted by Jeremy Goldkorn, November 16, 2007 1:04 PM
This is excerpted from a slapstick comedy produced for CCTV, starring a Mr Beanish foreigner who is mistakenly brought in as a translator for a Sino-foreign business meeting. Most of the dialogue is in Chinese, with no English subtitles.
There are currently 18 Comments for Laowai lai le.
Comments on Laowai lai leChinese TV... a bit like Western TV of the 50s with Steptoe-and-Son-esque 相声 and horribly un-PC portrayals of the foreigner. Still, I laughed. Is this the place to complain about the lame laff track that gets tacked on to shows like this? Awful, awful. It's a funny enough setup as it is. ah ... to be a foreigner in china. where's the dignity? i would have paid him twice his stipend to *not* film that segment. has anyone thought of founding a Laowai Consolidated Benevolent Association" to help recent and not-so-recent arrivals establish themselves in china without resorting to language-monkey antics? just a thought. Perhaps the Mr. Bean Laowai could be tracked down and given a STRICT talking to about undermining ones self worth! I like it, they are actually making a bunch of puns, it's poking fun at the Chinese language+ the odd comedy antics that are weird, it's ok... His name is Sam Voutas, an Australian living in Beijing. He must be tracked down and stopped. Although this is just as terrible:
And I wouldn't say Sam's first episode of Laowai Laile is a bunch of "nice language puns" like the one above: http://www.tudou.com/programs/view/GltLvyR4vCM/ Strongly agree with Alex -- this is pre-PC "funny-furriners" stuff. 'Allo 'Allo springs to mind... Or any/all of the Carry On films... Stuart, It looks that one you linked to was filmed in the Qingdao area? didn't even raise a smile. Da Shan has explored all this stuff before and couldn't make it work. I don't suppose a Mr Bean rip-off is likely to succeeed where the Big Mountain failed. This isn't slapstick either. Slapstick does not require the jokes to be explained with subtitles! I only hope that this guy is doing this with a mind to it leading to something else a lot better - and quickly. i wake up early on the weekends for class, and i need something nice to get me going. Im very sensitive and this is not fair to me. I want to tear out my blue eyes and crap all the hanzi out of my brain. This short is laughing at the dumb laowai on the surface. Deeper, it is laughing at Chinese for thinking every laowai with a little Chinese is capable of translating. The laowai said clearly 'I'm just a foreigner' at the beginning. The main actor is also the director. IMHO, the real reason for laughing is not the dorky laowai but naive Chinese. I actually quite like the bit in the meeting before the puns start flying. I sometimes audit a translation course, and the instructor has been pretty strict about how we must translate the only the words the clients say, not add anything else in (no he saids or they thinks). I reckon that would tickle her. does anyone have an email address for this guy, Sam Voutas, so that we--the concerned community of foreigners in China--can ask politely that he stop this disgrace before we see fit to stop him ourselves? MR. BEAN? More like MR. BRUCE DERN (look-a-like). Poor chap looks like a raincoater from an "Art" Cinema than a Mr. Bean. Am I alone in thinking this was kinda funny? China doesn't have any kind of monopoly on crass humor based on stereotypes... just ask William Hung, Sasha Baron Cohen, Dave Chappelle, or any other celeb who exploits cultural tension for a laugh. When China stops kissing my shoes for speaking Chinese and overpaying me for jobs I'm underqualified for based on my skin color I'll be more concerned about this teeny little TV show and its 'Un-PC' portrayal of foreigners. In the meantime, I'm buying myself a goldfish and naming it Bill Gates. I thought this was quite funny, and I'm going to show it to my Chinese-studying friends back home as a cautionary tale about the importance of tones. Foreigners fluent in Mandarin won't find this funny because there's no way anybody can confuse the Chinese word market with "10 sausages" I agree with Joel that the laugh track and simulated applause is quite annoying as well, but that's obviously the best CCTV can do. |
Jobs in China
Recent Comments
Bill on
Who cares about maps?
Scott Loar on
What Robert Scoble learned in China
bocaj on
CCTV rakes in big ad money
Thomas Cra on
Con artist engineers demolition of government offices
Micah Sitt on
Yellow fever
Shaan on
The body in the lake
Danwei.TV
Danwei Model Workers
![]() Recommended blogs and new media
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Books on China
To die poor is a sin: An excerpt of Factory Girls by Leslie T. Chang.
In Wang Shuo's No Man's Land: Geremie Barme addresses Wang Shuo's 千万别把我当人.
Swimming with Mao, a memoir essay: This memoir piece is by Xujun Eberlein, author of the new short story book Apologies Forthcoming'.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ Trend-spotting in online fiction (2007.06): An interview with Daniel Dan Fei (丹飞), publisher of Notes on Graverobbing (盗墓笔记), Rear Palace (后宫), and Those Ming Dynasty Things (明朝那些事). + Yu Dan: defender of traditional culture, force for harmony (2007.05): Yu Dan (于丹) gets criticized by 'real scholars'. He Dong (何东) writes in her defense, saying that TV program hosts are the ones who ought to be upset. Zhao Yong in Southern Metropolis Daily writes that she upholds the mainstream government line. + When corruption investigations were all the rage (2006.12): An essay inspired by the Gao Qinrong (高勤荣) case looks back at the anti-corruption campaigns of the early 1950s. Also, details about the Huang Yifeng Affair (黄逸峰事件) and a review of party regulations encouraging a critical press....in 1950.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |


