Featured Video

Singapore promotes Mandarin

"Be Heard in Chinese": a TV spot from Singapore's Promote Mandarin Council, which is conducting a three-month campaign to educate the public about Chinese language and culture. A series of quizzes accompanies the ad; see below for more.

Cross-cultural blogger Zhai Hua, who's been covering the subject in a series of posts, introduced the motivation behind the campaign:

According to a survey conducted on incoming primary students by the Singapore Department of Education, the number of Chinese-language households in Singapore has been declining since the 1990s. Today, only 40% of households use Chinese as a primary language, while English-language households have climbed from 26% in 1990 to 60% today. To reverse this trend, the Singapore Promote Mandarin Council launched The Chinese Challenge on March 30, fun quizzes that let Singapore citizens and permanent residents personally experience the breadth and depth of Chinese culture, deepen their understanding of Mandarin, and improve their grasp on the language. This campaign will last three months; each month, the six highest-scoring Singaporeans will be given face-to-face interviews for the chance of being one of six final contestants at a televised final competition to be held in July.

Zhai reproduces six weeks' worth of "The Chinese Challenge" (华文?谁怕谁! or "Who's afraid of a little Chinese?"), quizzes on Chinese language and culture that cover a surprising range from ancient to modern, pop to literary. Here's week five (bilingual at the source):

  1. 苏打绿演唱的《小情歌》歌词中所出现的中国古典文学作品是?
    What is the Chinese literary classics mentioned in “Little Love Song” by Taiwanese band Sodagreen?
  2. 新加坡武装部队的军官职衔中最高的是哪一个军阶?
    What is the highest army rank in the Singapore Armed Forces?
  3. 曾经说过“不管黑猫白猫(也有黑猫黄猫之说),抓住老鼠就是好猫”是哪一位中国政治领导人?
    Which Chinese political leader said, "Regardless if a cat is black or white (and in other sayings, black or yellow), it has merit as long as it catches mice"?
  4. 白居易《长恨歌》中,“天生丽质难自弃,一朝选在君王侧”一句指的是谁?
    In "Song of Eternal Sorrow" by poet Bai Juyi, he writes: "Yet with such beauty bestowed by fate, how could she remain unknown! Eventually, she was chosen to attend to the emperor". Who was he refering to?
  5. “梁上君子”指的是什么?
    What does the Chinese expression "gentleman on top of a beam" refers to?
  6. JDM090518glyph.jpg请猜这是什么汉字?
    Which word does this hieroglyph stand for?
  7. 哪一位新加坡人在厦门大学当过校长?
    Which Singaporean was once the president of Xiamen University (University of Amoy)?
  8. 商业术语中的“红海”是什么意思?
    What does the Chinese business term "red ocean" refers to?
  9. “下岗”的意思是什么?
    What does the Chinese expression "to step off a post" refers to?
  10. 以下哪一部电影并非改编自漫画作品?
    Which one of the following movies is not an adaptation of a comic book? [choices unavailable]
  11. 歌手王力宏的歌曲《在梅边》是根据哪一个古典文学作品而创作的?
    Which Chinese literary classics is Leehom Wang's song "Beside the Plum Blossom" based on?
  12. 武夷山位于中国的哪一省份?
    The Wuyi Mountains are located in which one of the following provinces of China?

Answers can be found at the bottom of Zhai Hua's third post on the challenge.

Here's a second promotional TV spot:

There are a total of fourteen TV spots available on the Chinese Challenge website.

Links and Sources
There are currently 5 Comments for Singapore promotes Mandarin.

Comments on Singapore promotes Mandarin

And so the "Speak More Mandarin" campaign enters about year thirty. Singapore is in a funny situation. Mandarin was introduced as a unifying dialect to an island where people were variously speaking Chaozhou, Fuhiuan, Cantonese, Hakka and a few other dialects. But English was also promoted at the same time. The net result is a bit of linguistic schizophrenia that manifests itself in a few ways, some fairly pleasing (Singlish, a very expressive multi-dialect creole), some not so pleasing (the fact that really good English writing skills are hard to come by).

My wife is a classic example: Native English speaker; but also raised speaking Cantonese; understands Hakka thanks to her mom; got years and years of Mandarin drilled into her head in school (which was a pain at the time, I am told, but comes in handy now that we live in China).

My observation (and I am open to correction on this) is that primary household language in Singapore follows something of a class divide, with Chinese-speaking households breaking more working class, and English-speaking ones breaking more white collar or affluent. So perhaps the answer to more Chinese is simply less wealth.

I like Singapore's linguistic mix, myself. But it exerts a cost, and I think someday they'll have to decide on a main language. China may be on the rise in Asia, but my money would be on English.

No need for correction: The class divide between those receiving English language schooling and those receiving Mandarin does more or less cleave white from blue collar. The new mix in a permanent resident population of 3.6 millions that the government is determined to increase to 4.5 millions (and so solve the declining birthrate among more highly educated, affluent native Chinese) is the mainland Chinese immigrants whose manner of language, habits and general style is generally not appreciated by native born Singaporeans. Also, part of this Mandarin promotion and its attendant Confucian values remains the advancement of government authority, justified as the traditional, viable alternative to failed and morally bankrupt Western values, but I'm open to correction.

Chinese is an interesting language, but I think that it is just too complicated for large numbers of foreigners to easily learn. English will continue to grow in popularity around the world for 3 reasons. First, it has had a massive head start. Second, it is used globally: in any large metropolitan area you will always find English speakers, and this trend is continuing at an exponential pace. Lastly and, in my opinion, most importantly is the relative ease of English compared to Chinese. Learning to read and write English requires only 26 simple letters. Compare this to Chinese, which needs over 3,000 characters for users to be able to read and write well. It's just too impractical and time-consuming for many people to learn.

On top of this, even if one does learn Chinese, there will undoubtedly be a million new Chinese graduates who speak and write English (or any other language) fluently. The Chinese students whom I taught were quick learners, and there was no way my pitiful Chinese skills could keep pace with their rapid acquisition of English.

Chinese is a great language, and I think the calligraphy is beautiful, but the practical value of the Chinese language in a globalized world is questionable.

More than a billion people speak and write Chinese so why is it too complicated for that breed called "foreigners" to learn? Although far from easy but contrary to popular opinion learning Chinese is on a level of difficulty with Russian and - surprise, surprise - English, and not as hard as Japanese or truly notoriously difficult languages like Navajo.

Chinese grammar is relatively simple, uninflected, has not verb tense, articles, no masculine or feminine nouns, plurals and on and on, but is a tonal language which initially causes difficulty (like Thai and Vietnamese for example) just as the strangeness of characters does pass after practice.

"(T)here will undoubtedly be a million new Chinese graduates who speak and write English (or any other language) fluently." Really? Where are these million Chinese fluent in speaking and writing English? I know very few persons who are truly bilingual in Chinese (take your pick: Mandarin, Cantonese, Fukienese, etc.) and English, pitifully few, and most are the result of bilingual higher education combined with the necessity of living in both cultures.

Just yesterday television host 李咏 interviewing a popular Chinese instructor of English remarked he knew several foreigners who spoke Mandarin quite well after only a year. Granted, those same persons were illiterate but literacy is hardly too complicated to become impossible. It just takes time; well, about as long as it takes for a native Chinese to become literate in English, despite the fact that learning English has not the prejudices (as Brent has recounted, or as some of my Chinese-American classmates insisted that they were genetically disposed to learn Chinese - a notion that lasted until the first semester's grade results) to overcome as in learning Chinese.

Last, educated persons in Chinese or English have a vocabulary of around 15-20,000 word families no matter how you parse the characters or letters involved.

I don't dispute the prevalence and utility of English in the modern world but it never ceases to surprise me that most Americans think English is so easy, a constant testament to their incredible provincialism.

Yeah, I'm an American.

The paternalistic government's demeaning the dialects is what has lead to this situation of cultural disconnect and poor Chinese language skills. Heck, even the Tamils in Singapore speak good Hokkien!! My wife was at first Chinese educated when they had 2 separate streams of schools, and in her household Hokkien (min nan yu) is the lingua franca although her mom is Hakka and her step father is Chao Zhou. In her days, almost everyone could speak decent Cantonese as well courtesy of the Shaw Brothers, Canto stars etc.

The most vibrant and non sanitized element of Singapore's culture is the lower class dialect speakers, the Pasar(market)and Gobi Diem (coffee shop) cultures. Interestingly, I have found that the dialect speakers are much more successful here in China than your black & white bureaucrats and Raffles - NUS - SDU types.

Having said all that, I really want to learn Singlish and love the whole mixture of dialects (notice Pasar above is Malay) in the SE Asian chinese diaspora.

Post a comment

All comments are moderated and subject to review by Danwei contributors and editors, but well-grounded and articulate comments will be published regardless of which way they lean. Because comments published on any website ultimately contribute to the character of that website, we may decline to publish comments that are irrelevant, redundant, or that do not adhere to generally accepted standards of courtesy; if you are looking for a fight, there are plenty of other venues available online.


Some useful html: <b>bold</b>, <i>italic</i>,
<a href="http://www.danwei.org">link</a>

Media Partners
Visit these sites for the latest China news
090609guardian2.png 090609CNN3.png
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
laomo2008fpA.jpg
Recommended blogs and new media
Books on China
Diamond Hill by Feng Chi-shun: Feng's memoir Diamond Hill describes an era of gambling and gangsters, Suzie Wong and squatter villages, fires and food stalls, and the Kowloon Walled City and its white powder. "A time when people were poor, but life was rich," he says. The world that he grew up in no longer exists, but his book - the first ever on the Diamond Hill refugee settlement, in either Chinese or English - offers a candid picture of what life was like for most Hong Kong residents in the 1950s.
William A. Callahan's China: The Pessoptimist Nation: China: The Pessoptimist Nation shows how the heart of Chinese foreign policy is not a security dilemma, but an identity dilemma. Through a careful analysis of how Chinese people understand their new place in the world, the book charts how Chinese identity emerges through the interplay of positive and negative feelings in a dynamic that intertwines China's domestic and international politics.
The WTO ruling: a half victory at best: In August 2009, a World Trade Organization panel ruled against China's system of monopoly control over entertainment products. Was this the victory supporters hailed as the dawn of a new day for American and global entertainment companies in the China market?
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ Street hawker cries of Beijing (2006.12): Yang Changhe demonstrates hawker's cries in a video shot by Muzimei.
+ New Weekly: Do Chinese kids know anything about traditonal Chinese culture? (2004.06): Q: Do you know what China's four great inventions are? Paper, printing, the compass and gunpowder 49.3% know all four, 37.3% get one or more wrong, 13.3% don't know at all (2004.06.12)
+ Some questions about SARFT's full-stop for Red Question Mark (2007.09): SARFT axes Red Question Mark (红问号). He Dong (何东) responds.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky rsschiclet2.png (on the mainland)
or Feedburner rsschiclet.gif (blocked in China)
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Main feed: Main posts (FB has top links)
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Top Links: Links from the top bar
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Danwei Jobs: Want ads
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Danwei Digest: Updated daily, 19:30