|
Featured Video
The true story of a soy sauce man on filmPosted by Jeremy Goldkorn, March 5, 2010 9:38 AM
|
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
Joel Marti on
The obscene battle-cry of a Ming Dynasty war hero
Liuzhou La on
China blogs in English - a podcast
wclmyy on
Who the hell is Xiao Shenyang?
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
The latest recommended blogs and new media
From 2008
Books on China
When a Billion Chinese Jump by Jon Watts: The Guardian's Jon Watts authored a book on the environment, focusing especially on China and how its realities and policies will affect the rest of the world.
Jeroen de Kloet's China with a Cut: Jeroen de Kloet is the author of China with a Cut, which looks into the dakou culture and then the ensuing commercialism of China's music market.
Jean Kwok's Girl In Translation: Jean Kwok writes about the Asian American emigration experience. Her website describes the plot of Girl In Translation thus: "When Kimberly Chang and her mother emigrate from Hong Kong to Brooklyn squalor, she quickly begins a secret double life: exceptional schoolgirl during the day, Chinatown sweatshop worker in the evenings." For more, see Jeankwok.net.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ National Geographic goes Chinese (2008.06): An American publication portraying China to the Chinese - in Chinese? Not surprisingly, the choice of topics reveals certain China tropes that have gained currency in the West. + The 'national' in National Day (2006.10): Xiao Feng writes about China's national flavor, national curse, national bird, national car, and so forth, Dongfang Yu writes on the true meaning of China's National Day in the age of angry youth. + New classical education fills a void (2005.06): Why the sudden interest in guoxue (国学)?
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |





Comments on The true story of a soy sauce man on film
I definitely heard 小虎队的首歌“爱” during the graduation reception. Awesome.
Also I saw in the subtitles around 10:40 "who calls the shots?" Can you please give me the Chinese translation for that? Seems like a good phrase to knows.
Editing Note* There is a repetition of scenes (When Soy Sauce Man is asking if you cook food in Beijing around 17:50)
Thanks.
The translation may not be accurate, but the Chinese is "是你求他们的多还是他们求你的多?” "Do you beg more from them or is it the other way around"
@Eric
Thanks for the translation. Unfortunately this is one Chinese sentence that isn't compact in the way the English version is.
When can we expect the 2nd installment in the "Soy Sauce Man" odyssey?