Posted by Joel Martinsen on Wednesday, September 12, 2007 at 6:21 PM
Hong Kong and mainland versions of Naraka 19.
Twins fans and afficionados of Hong Kong horror movies will have heard of the recent release of the film Naraka 19 (地狱第19层). The movie is based on the best-selling book The 19th Level of Hell by Cai Jun, a prolific young novelist.
Mainland audiences made the book a best-seller, but they won't be seeing a movie about Hell. Instead, the movie hit mainland screens under the neutered title The 19th Space (第十九层空间). SARFT regulations bar films from propagating feudal superstition; Hell, it seems, isn't suitable for current national conditions.
In an otherwise positive review of the film, blogger Sandbird writes:
It's actually a wonder that the movie got made at all. The plot of the book revolves around a mysterious SMS game that starts off with the question, "Do you know what's at the 19th level of Hell?" Players progress through a text-adventure game that becomes more emotionally draining the further they advance.
As a result, the characters in the book spend a lot of their time sitting around reading and responding to text messages on their mobile phones. It's not the sort of material that you'd think would work well on-screen, but the nature of the SMS messages give the filmmakers the opportunity to spin frenetic CGI sequences and place their characters in the sort of mortal danger that one expects out of a horror film. Slip-ups tend to be fatal, with people committing suicide as a "GAME OVER" message flashes on the mobile phone screen.
However, mortal danger in horror films is frowned upon by the mainstream censors. Naraka 19 lost several minutes of footage and had its ending altered when it became The 19th Space. Here are some examples (spoilers follow):
The movie abandons several aspects of Cai Jun's original work. Some of these are wise choices — a Da Vinci Code-like subplot involving the hidden meaning of paintings of Hell done by an Italian artist who came to China around the turn of the century was mostly a red-herring in the original, so the story doesn't suffer from its excision.
However, other cuts strip the film of any relevance beyond what few shocks it provides. In the book, Cai uses the Hell game to comment on the growth of the "thumb tribe" (拇指族) — SMS addicts — and how their increasing involvement in the world on their small screens corresponds to a gradual withdrawal from normal personal interaction and an alienation from the world around them. That theme isn't present at all in the film.
It's an unfortunate omission. It's the basic concept of the SMS game that's actually the most frightening part of the whole story: an evil IT developer creates an SMS game that addicts its users and infects their friends' mobile phones. Imagine the profit that could be made from a SMS game that occupies its users for a half hour each night. And if there were no numerologically significant limit to the number of levels in the game, it could go on forever. Taking over the world, two thumbs at a time. Now that's a horror story.
Links and Sources
Jobs in China
Henry on The Eurasian Face
Caroline W on Big in China
Michael on Julia Lovell on translating Lu Xun's complete fiction: "His is an angry, searing vision of China"
Brandon K. on Clueless academic takes on popular fantasy novels
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
The latest recommended blogs and new media
Books on China
The Eurasian Face : Blacksmith Books, a publishing house in Hong Kong, is behind The Eurasian Face, a collection of photographs by Kirsteen Zimmern. Below is an excerpt from the series:
Big in China: An adapted excerpt from Big In China: My Unlikely Adventures Raising A Family, Playing The Blues and Becoming A Star in China, just published this month. Author Alan Paul tells the story of arriving in Beijing as a trailing spouse, starting a blues band, raising kids and trying to make sense of China.
Pallavi Aiyar's Chinese Whiskers: Pallavi Aiyar's first novel, Chinese Whiskers, a modern fable set in contemporary Beijing, will be published in January 2011. Aiyar currently lives in Brussels where she writes about Europe for the Business Standard. Below she gives permissions for an excerpt.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ Korean history doesn't fly on Chinese TV screens (2007.09): SARFT puts the kibbosh on Korean historical dramas.
+ Religion and government in an uneasy mix (2008.03): Phoenix Weekly (凤凰周刊) article from October, 2007, on government influence on religious practice in Tibet.
+ David Moser on Mao impersonators (2004.10): I first became aware of this phenomenon in 1992 when I turned on a Beijing TV variety show and was jolted by the sight of "Mao Zedong" and "Zhou Enlai" playing a game of ping pong. They both gave short, rousing speeches, and then were reverently interviewed by the emcee, who thanked them profusely for taking time off from their governmental duties to appear on the show.