|
Foreign media on China
Asia Times: guilty of plagiarism?Posted by Maya Alexandri, July 13, 2007 11:38 AM
Recently, your correspondent wrote a Danwei post about a study measuring the size of China's "grey" economy, and its failure to take into account certain types of "grey" income earned by China's laobaixing. Earlier this week, Asia Times ran an article titled, "China's Hidden Wealth? Color it gray." In the article, author Wu Zhong comments on the "vast range of gray income made by various social groups in cities," including doctors, teachers, tour guides, rural migrant workers, and even journalists.
With respect to the "grey" income earned by journalists, Wu specifically mentions hongbao, the red envelopes of cash that some journalists accept in exchange for favorable news coverage. But Wu's article unwittingly points to another type of "grey" income in the journalism profession: payment for articles that are plagiarized. In fact, Wu's article appears to contain unattributed text that is a direct translation of the source article your correspondent used and cited. Here's an example: Wu's article in the Asia Times contains this passage: In discussions of their findings with NBS officials, Wang said, the latter frankly admitted that it is a headache to find out the real income of high-income people. This is also illustrated in Wang's survey, in which 70% of the high-income respondents said they did not want to report their real incomes to NBS statisticians. Here is your correspondent's translation of the same passage from the original article, published on Sohu.com: Wang Xiaolu said that when he talked to the NBS about his relevant data, the NBS believed that finding out the actual income levels of high income residents is a headache problem. Interestingly, in [Wang’s] study group’s survey, 70% of high income residents expressed a reluctance to supply the NBS auditors with information about their income situation. Translating, of course, requires judgment, and inclusion of text in translation without attribution doesn't necessarily yield the stark word-for-word plagiarism for which the Chinese media is well-known. In the example above, both the content and the organization of the information, along with some of the sentence structure, has been preserved in the journey from Sohu.com to Asia Times. If this isn't plagiarism, then there's no case for plagiarism of text in translation. Danwei has many times called the Chinese press to account for its various types of plagiarism, from the most straightforward republication of foreign press reports without permission or attribution, to the craftier "content recycling." In the interest of fairness, then, it's important to note that the problem isn't one-way. It's worth adding that, of everything that's lost in translating China into the foreign media, attribution of original sources is the least tolerable. UPDATE: Danwei invited author Wu Zhong to respond to this post. In his first e-mail, he replied as follows:
Wu Zhong then sent a second e-mail, adding:
Links and Sources
There are currently 0 Comments for Asia Times: guilty of plagiarism?.
|
Jobs in China
Danwei FM
Danwei Guides
+ Beijing
Corruption
Sichuan Earthquake Report
|
- Home
- Archives
- Media Tools
-
Danwei TV
- Food safety in Beijing
- MLB in China
- Blogger Wang Xiaofeng
- Podcasters Antiwave
- Roland Soong on Eileen Chang
- Blogger Muzi Mei
- Beijing's African Billboards
- Media Mogul Hung Huang
- Big Buildings of Beijing
- Thomas Shao of Modern Media
- Big Buildings of Beijing
- Architect Ma Yansong
- Luoguxiang Hutong
- Dashalan with Mike Meyer
- African Football
- 8 Big Hutongs with Zhang Jinqi
- Swedish Ships and Porcelain
- Danwei FM
- China Jobs
- About
