|
Front Page of the Day
A vice-chairman's bad, bad poemPosted by Eric Mu, June 18, 2008 5:20 PM
A poem written by Wang Zhaoshan (王兆山), vice-chairman of the Shandong Writer's Association, recently caused controversy. The poem was obviously intended as praise for the government, particularly its efforts in the quake relief, but it was so badly-written some found it more disgraceful than flattering. The poem was originally published in the June 6 issue of Qilu Evening News, a newspaper circulated mainly in Shandong Province. In the poem, Wang impersonated a victim expressing his gratitude to the government from his grave:
Here is fairly literal translation:
Aside from the questionable quality of the writing, many readers found it offensive that the poem attempts to flatter the government using the voice of quake victims. However, it is hardly surprising: the China Writer's Association is a government agency and the writers, who receive stipends from the government, are obliged to offer up their services whenever called upon. If you are wondering what good this association serves, this English language Xinhua story may give you a clue:
In response to Wang Zhaoshan's poem, popular writer Han Han has quoted this poem on his blog with the caption, "I was lucky that I didn't join the Writer's Association." Li Zhongqin, who was once a member of the Shandong Writer's Association, recently announced his decision to relinquish his membership. The reason given on his blog is that he felt ashamed to be associated with vice-chairman Wang. The relevance and usefulness of Writer's Association has been questioned in recent years despite the fact that it is the only such organization in China. This incident is apparently a blow to the Association's already shaky reputation. edited 2008.06.19 Links and Sources
|
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
HaiTek on
Chinese in Argentina
Sam Voutas on
Taxi vs Taxi
animal rig on
Cats and dogs in the animal cruelty law
Paul Jones on
Bankrupt schools and their fleeing foreign bosses
Chris/Kati on
Reserve a ticket on the 2012 ark through Taobao!
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
![]() Recommended blogs and new media
Books on China
Tales of Old Hong Kong: The new Tales of Old Hong Kong compiled by Derek Sandhaus is available at Earnshaw Books.
Diamond Hill by Feng Chi-shun: Feng's memoir Diamond Hill describes an era of gambling and gangsters, Suzie Wong and squatter villages, fires and food stalls, and the Kowloon Walled City and its white powder. "A time when people were poor, but life was rich," he says. The world that he grew up in no longer exists, but his book - the first ever on the Diamond Hill refugee settlement, in either Chinese or English - offers a candid picture of what life was like for most Hong Kong residents in the 1950s.
William A. Callahan's China: The Pessoptimist Nation: China: The Pessoptimist Nation shows how the heart of Chinese foreign policy is not a security dilemma, but an identity dilemma. Through a careful analysis of how Chinese people understand their new place in the world, the book charts how Chinese identity emerges through the interplay of positive and negative feelings in a dynamic that intertwines China's domestic and international politics.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ People: Chen Daming, director (2004.06): Chen's own life story could be rich material for a feature film. After being rusticated from the Henan Opera School, he was forced to move away from Kaifeng to look for work. The Film Academy is the most prestigious film school in China, counting the directors Zhang Yimou and Chen Kaige among its alumni, and competition for place to study there is fierce. Chen Daming came to Beijing for an audition, and was accepted after three auditions. + Mo Luo: Turning enemies into people (2009.06): Mo Luo, an essayist and poet, writes about dehumanizing the enemy. + Skirting the law in China's private enterprise reform (2006.05): An essay by Wu Xiaobo (吴晓波), 'Reform Begins with Transgression' (改革从违法开始), about how early Chinese private enterprise dealt with a vague legal framework.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |





Comments on A vice-chairman's bad, bad poem
Maybe they should take some advice from Amiri Baraka. He once told my class, "The job of the poet is to enlighten the people." He certainly wouldn't be happy with sugary praise for the establishment in poetry.
Wow, that's some fine fine verse. I wonder if he falls asleep at night thinking, "Critics, who needs them. I have my 'art'."
"Here is rather literal translation"
"Besides being terrible written,"
"If you are wondering what good is the association,"
Do you guys need an editor?
shame on stupid Chairman
I agree. It's terrible. But anyone who has exchanged views with Chinese about some moving issues will understand the fact that it is in the Chinese way not to despair openly and to seek for (naive) consolation in words that often sound like budget wishing-well cards. Plus, the bad translation.
R
"badly-written" indeed.
I know that there is a rush for the scoop or quickest post of hot news in the blogosphere, but it is kinda lame to criticize someone's writing in a post that is itself poorly written.
Articles: they're not just for the breakfast anymore.
I guess it's not "shangdong" but "shandong". I volunteer to be non-paid editor.
Just kidding... You guys did a good job and I love this website!
Your links and sources didn't last long on this one...
I believe the fairly literal translation missed a few points here:
1) "I only wish I could have a TV set BEFORE MY TOMB so I could watch the Olympic Games and cheer with others."
2) "I feel happy even as a ghost. " should be something like "Even as a ghost, I will feel bliss"
really gross ass-kissing performance here.
Confucius, the most famous inhabitant of Shandong province, must be rolling in his grave. Here is Spelunker's response to the Vice Chairman, in the form of a Chinese poem:
人生自古灾难多,唤醒诗人呼罗索
幼子诗被学校塌,声声入土豆腐渣
十三亿人共一哭,官包袱,亲报复
隐情消息无参考,左跑跑,右宝宝,
灭生活不灭圣火,看奥运解放中国
且蜀署盛暑公审,李鹏下台平民愤
...and here is an unfairly literal translation:
There's been many disasters since ancient times;
prompting pompous poets to write rambling rhymes.
Yet the verses of children collapsed with their schools;
their voices buried beneath tofu dreg pools.
One billion and thirty million people cry with no rest; as officials are burdened and parents protest.
Facts are now hidden; news reporters disappear;
instead we see Running Fan and a cute premier.
Is the Olympic torch more important than life?
Let's see if the Olympics will heal China's strife.
As we await Sichuan government officials summer day in court;
the memory of Li Peng somehow makes a retort!
I like it in the English. Funny and ironic.
和王兆山
天灾临世万民苦,孤儿啼,寡妇哭,中华儿女,含泪共祈福。十三亿人相扶助,此天劫,吾共渡。
兆山拍马悦官府,丧汝心,忘汝祖,尸海死寂,亡灵怎欢呼!显示器前网友怒,恨不能,碎汝骨!
Many of the so called literati really have no soul, insensitive to the extreme. Wang is one of them. The problem is that people like him could get a position of vice-chairman from a supposedly reputable and prestigious writer's association.