|
Front Page of the Day
Alpacas come to YangzhouPosted by Joel Martinsen, January 25, 2010 4:09 PM
Today's award for "most out of touch newspaper" goes to the Yangzhou Times, which has finally discovered the Grass Mud Horse more than a year after it exploded onto the Chinese Internet. The Grass Mud Horse (), an alpaca repurposed for use as a juvenile pun on a common curse (), appeared in online games, hoax dictionary entries, and online forums, and then made the leap to the real world in the form of plush toys. But it's been many months since netizens have gotten worked up about the animal's antics. The Zhuyuwan Zoo in Yangzhou has just acquired a pair of three-year-old alpacas from Hangzhou, and the Yangzhou Times anticipates the animals receiving more attention in the upcoming Year of the Tiger than the zoo's tigers. The article inside follows the same basic model as a report aired on Beijing TV last March: a description of the weird creature, an amused reference to its popularity among Internet users, and a brief explanation of how it came to China. Naturally, there's no mention of the dirty pun that made it all possible. Links and Sources
There are currently 0 Comments for Alpacas come to Yangzhou.
|
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
Joel Marti on
The obscene battle-cry of a Ming Dynasty war hero
Liuzhou La on
China blogs in English - a podcast
wclmyy on
Who the hell is Xiao Shenyang?
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
The latest recommended blogs and new media
From 2008
Books on China
When a Billion Chinese Jump by Jon Watts: The Guardian's Jon Watts authored a book on the environment, focusing especially on China and how its realities and policies will affect the rest of the world.
Jeroen de Kloet's China with a Cut: Jeroen de Kloet is the author of China with a Cut, which looks into the dakou culture and then the ensuing commercialism of China's music market.
Jean Kwok's Girl In Translation: Jean Kwok writes about the Asian American emigration experience. Her website describes the plot of Girl In Translation thus: "When Kimberly Chang and her mother emigrate from Hong Kong to Brooklyn squalor, she quickly begins a secret double life: exceptional schoolgirl during the day, Chinatown sweatshop worker in the evenings." For more, see Jeankwok.net.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ National Geographic goes Chinese (2008.06): An American publication portraying China to the Chinese - in Chinese? Not surprisingly, the choice of topics reveals certain China tropes that have gained currency in the West. + The 'national' in National Day (2006.10): Xiao Feng writes about China's national flavor, national curse, national bird, national car, and so forth, Dongfang Yu writes on the true meaning of China's National Day in the age of angry youth. + New classical education fills a void (2005.06): Why the sudden interest in guoxue (国学)?
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |





