|
Intellectual Property
Bilingual brands: Love in the time of IKEAPosted by Dror Poleg, May 9, 2006 10:55 AM
![]() Things get even worse when looking at the two companies’ local brand names. IKEA’s Chinese name is YiJia (宜家), meaning something along the lines of “a proper home”. AIKA’s Chinese name is AiJia (爱家), meaning a “loving home” or “love home”. It sounds almost the same as IKEA’s YiJia, but adds the “love” element. A few weeks ago, IKEA opened a new store in Beijing. The campaign to promote the new store features a new catchphrase - AiDeXinTiYan (爱的新体验). The official English version is “more to love” but the literal translation is closer to “a new experience of love”. Some may see this as IKEA’s jab at AIKA, trying to appropriate the local competitor’s signature emotion. But it seems that IKEA is not the only one chipping away at AIKA’s brand name. AIKA is also the name of a famous Japanese anime star. Absolute Anime, a site containing detailed information about anime characters, describes AIKA as: "a secret agent with the skills, the wits, and the little surprises to take on the impossible... Agent Aika is an action adventure full of pretty ladies, guns, action, drama, and a definite emphasis on the ladies: tons of panty shots and more than a little skin." Links and Sources
There are currently 2 Comments for Bilingual brands: Love in the time of IKEA.
Comments on Bilingual brands: Love in the time of IKEAnice analysis. What about all the clones of foreign products that are proliferating China? |
Jobs in China
Recent Comments
Bankers ar on
To die poor is a sin
axis on
The slapped historian speaks
BloggerBil on
Grass-roots journalism meets the modern news weekly
palaboy on
Screw the elderly, I'm keeping my bus seat
Ayse V. on
19 year-old girl arrested for gory murder
Danwei.TV
Danwei Model Workers
![]() Recommended blogs and new media
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Books on China
To die poor is a sin: An excerpt of Factory Girls by Leslie T. Chang.
In Wang Shuo's No Man's Land: Geremie Barme addresses Wang Shuo's 千万别把我当人.
Swimming with Mao, a memoir essay: This memoir piece is by Xujun Eberlein, author of the new short story book Apologies Forthcoming'.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ Lupine lactose intolerant (2008.05): A book review of Wolf Totem by Linda Jaivin. + Slow, polluting seniors removed from Beijing city streets (2007.01): Zhang Rui writes about a Beijing plan to ban seniors from the city's streets, with the goal of reducing gridlock among pedestrians. + Street hawker cries of Beijing (2006.12): Yang Changhe demonstrates hawker's cries in a video shot by Muzimei.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |



