|
Internet
Cheat sheet for foreign journalists and PR peoplePosted by Jeremy Goldkorn, August 17, 2006 12:52 PM
Foreign hacks who don't read Chinese: your life just got a whole lot easier. The beta version of Search Chinese News in English by Adsotrans has launched. It's a bilingual search engine that allows you to search Chinese language sources with English keywords.
Want to see what those playful fellows at SARFT are up to? Just type in SARFT, and be rewarded with hundreds of Chinese language pages. You'll still have to get someone to translate the source articles, but each search result comes with a little English summary. |
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
AllSeeingE on
Send a postcard to the future
Peter Andr on
Cats and dogs in the animal cruelty law
hanmeng on
Al Jazeera on potential dog meat ban
singingblu on
2012: a disaster movie not suitable for children
NINGT on
Goons and thugs
Len Chiu on
The body in the lake
Christie on
Pole dancing: for fitness, not about sex
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
![]() Recommended blogs and new media
Books on China
Diamond Hill by Feng Chi-shun: Feng's memoir Diamond Hill describes an era of gambling and gangsters, Suzie Wong and squatter villages, fires and food stalls, and the Kowloon Walled City and its white powder. "A time when people were poor, but life was rich," he says. The world that he grew up in no longer exists, but his book - the first ever on the Diamond Hill refugee settlement, in either Chinese or English - offers a candid picture of what life was like for most Hong Kong residents in the 1950s.
William A. Callahan's China: The Pessoptimist Nation: China: The Pessoptimist Nation shows how the heart of Chinese foreign policy is not a security dilemma, but an identity dilemma. Through a careful analysis of how Chinese people understand their new place in the world, the book charts how Chinese identity emerges through the interplay of positive and negative feelings in a dynamic that intertwines China's domestic and international politics.
The WTO ruling: a half victory at best: In August 2009, a World Trade Organization panel ruled against China's system of monopoly control over entertainment products. Was this the victory supporters hailed as the dawn of a new day for American and global entertainment companies in the China market?
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ Street hawker cries of Beijing (2006.12): Yang Changhe demonstrates hawker's cries in a video shot by Muzimei. + New Weekly: Do Chinese kids know anything about traditonal Chinese culture? (2004.06): Q: Do you know what China's four great inventions are? Paper, printing, the compass and gunpowder 49.3% know all four, 37.3% get one or more wrong, 13.3% don't know at all (2004.06.12) + Some questions about SARFT's full-stop for Red Question Mark (2007.09): SARFT axes Red Question Mark (红问号). He Dong (何东) responds.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |





Comments on Cheat sheet for foreign journalists and PR people
Great, I spend years building a journalism niche and now this...
Now I'll actually have to provide quality writing or something.
The translations are about six levels below BAD Chinglish.
I don't think it's supposed to translate the results accurately: it is supposed to translate the search term into Chinese, and then search. You still need to read Chinese to make real sense of the results. No?
@clb - MT is a non-trivial problem and the accuracy of various systems can be easily compared. Translation and search quality in English in this system vary depending on the field being searched and the breadth of the backend database. A search for "China Mobile" will return more intelligible translations than one for "shiny happy people". A modified version of the Adso system is powering the backend. Its database is open to user contributions so the best way to improve translation quality is simply to teach the system keywords it does not currently recognize.
@don - The backend handles bilingual segmentation and indexing. So it does not simply translate phrases and then submit them to a search engine. The idea is that searches for "Coca Cola" and 可口可乐 should return identical results. Titles are gist translated, and a link is provided to a full-text gist translation using the Google servers.