|
Internet
.com? .公司? Who benefits?Posted by Joel Martinsen, April 28, 2005 12:13 AM
![]() Under the title "China Locks in its Net-Citizenry", Slashdot covers a March 1 press release announcing the licensing of a Singapore company, i-DNS, to register Chinese-language top-level domains (TLD). The Slashdot crowd handles it with the usual sensitivity they show toward things China-related, but the press release itself raises some interesting issues. Implementation of Chinese-language domain names has been going on for several years. Various ISPs have fudged semi-workable solutions by performing searches on failed DNS requests. Chinese characters in second-level domains now work in many browsers and are issued by many registrars (click to be transported to Peking University), but the TLD remains the latin "cn". The holy grail is to make it possible to write the entire address in Chinese characters - Peking University would be located at 北京大学。中国. This domain is actually registered and operational, but it requires additional software for most users; browser plug-ins provided by Baidu and others that provide the necessary functionality are reportedly in use by over half of China's online population, according to i-DNS. According to the registrar, purchasing a domain name on one of the Chinese TLD includes not only the name in simplified characters, but also (a) a traditional character version, and (b) a version with ".cn" tacked on to the end for accessibility purposes. So a ".net" equivalent for Danwei would be the simplified 单位.网络, the traditional 單位.網絡, and the ".cn" 单位.网络.cn. China, quite naturally, owns the ".cn" TLD, and one could argue that it should control the corresponding ".中国" domain as well. Both the simplified and traditional Chinese equivalents to ".com" and ".net" - ".公司" and ".网络" (".網絡") - are also administered by CNNIC, under the Ministry of Information Industry. For the purposes of domain registration, then, "Chinese language" and "China" are inseperable. Thus, any registrant, regardless of whether they are catering to an audience in the mainland, the islands, Singapore, or the Chinese diaspora, is required to abide by the same set of rules that govern any media entering mainland China. Sites suspected of promoting cults and feudal supersitition, disruption of social stability, gambling, pornography, disclosure of state secrets, etc., etc. will find it hard to gain approval for their registration (see Article 27). Some names are totally out of bounds. The domain name search on i-DNS contains the following warning: Note that for Chinese products, if a particular domain name shows availability for registration, it does not necessarily mean that the name can be purchased as it may be in the list of prohibited names by the Chinese government.None of the other available scripts (Japanese, Korea, Hebrew, Arabic, and Cyrillic) have such a restriction. So why register a Chinese TLD? CNNIC provides a helpful list of reasons [translated from the Chinese FAQ]: 1、A domain name especially for Chinese people - easy to use and easy to remember;The i-DNS press release mentions mixed-script domains such as "我的名字.com", offered by Verisign, but says, "These are neither China-government approved nor widely usable in China." It is unclear to me precisely what is gained by having a government-approved domain name. For many organizations, registration may end up being just one more thing they have to do to protect their brand - they will register a site merely to prevent someone else from infringing on their trademarks. Or, they may do so as long as they aren't actively in disagreement with the government. The emphasis on brands and customers implies that this formulation of Chinese TLDs is essentially a business proposition rather than a way to simplify the sharing of information in general. Certainly the vast majority of those online who are literate in Chinese live in mainland China, but does that majority then automatically gain a monopoly on the use of the language? The Slashdot headline has it reversed - tying a language and a script to a single country does not lock its citizens in, but rather locks the rest of the world out. Links and Sources:
There are currently 0 Comments for .com? .公司? Who benefits?.
|
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
passenger on
The case of the missing Obama front page
affordabe on
Blogspot unblocked, but Blogger is blocked
Adam J. Sc on
Snow in Beijing
Peter Kauf on
Bound feet in China
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
![]() Recommended blogs and new media
Books on China
Xujun Eberlein's Apologies Forthcoming: Hong Kong's Blacksmith Books has published a short story collection by Xujun Eberlein.
Princess Der Ling: Two Years in the Forbidden City: Two years in the Forbidden City is largely a reminiscence of the minutiae of life for one of history's most powerful women, by one of her court attendants, a Manchu noble's daughter by the name of Der Ling.
Carl Crow's The Long Road Back to China: In 1939 Carl Crow - an American journalist, advertising executive and author who had lived in Shanghai for 25 years until forced out by the Japanese - travelled up the Burma Road from Rangoon to Chongqing on assignment for Liberty magazine - 'the most interesting assignment I have ever been given'.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ The top Chinese books in 2007 (2008.02): China Reading Journal (中华读书报), Yazhou Zhoukan (亚洲周刊), and City Pictorial (城市画报) choose mainland China's top books for 2007. + Men behind the Nanny (2005.04): The Publicity Department (formerly known as the Propaganda Department) has held a "forum" in Beijing to promote what it calls "news editorial staff management regulations (in testing phase)". These regulations appear to be same the set of rules earlier reported on Danwei of which the stated intent is to clear up corrupt journalistic practices. + Asimov Published, Interviewed in Beijing (2005.03): Cover story from this week's Book Review section of The Beijing News announces the publication of a Chinese translation of Isaac Asimov's complete Foundation series. Yup, the Beijing News has scored a fictional interview with "I, Asimov". They've been taking similar liberties recently in their entertainment sections, captioning photographs of celebrities with made-up quotes.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |





