Language

Sichuan dialect competition winner

JDM071213sichuan.jpg

Danwei's competition to translate phrases (some of them dirty!) of Sichuan dialect into English and standard Mandarin is over.

Only one person got everything right: Alex Lopez. Congratulations! You will shortly receive an email telling you how to claim your bottle of Domain Ste. Michelle Brut, courtesy of ASC Fine Wines.

Bocaj got all the English translations correct and provided informative notes, but didn't provide translations into standard Chinese. We can't therefore give you a bottle of wine, but we will send you a color poster, courtesy of Plastered T-shirts.

You can see the Sichuan dialect colloquialisms here, with all the answers submitted in the comments section at the bottom.

Coincidentally, the Sichuan-born novelist Fan Wen, who now lives in Yunnan, made a interesting blog post about the Chongqing dialect yesterday. Here's an excerpt:

Regrettably, I've been away from Chongqing for many years, so I've forgotten much of the Chongqing dialect. What impressed me most deeply was that in the past, whenever people of Chongqing spoke it was always, "mother-fucker" this and that—really spicy stuff. Talking with people from Chongqing was like eating Chongqing hotpot. Here's a funny example: when two pretty Chongqing girls meet, their dialogue goes like this:

Girl A: I fucking asked you out for hotpot yesterday. How come you didn't show?
Girl B: I fucking had things to do at home yesterday.
Girl A: Fucking bastard, that's all you ever do.
Girl B: Mother-fucker! Like you've never had anything you couldn't get away from.

You say their speech is uncivilized? Not the case. Are they angry at each other? Heh, it's just that you mother-fucking bastards don't understand the Chongqing dialect. It's just an imperative statement used as a verbal tick. Coming straight to the point in with the first sentence: "So what." People from Chongqing are kind of cocky like that.

Talking to people anywhere else, you'd find your face slapped as soon as the words "mother-fucker" came out of your mouth.

The rest of Fan Wen's post delves into usage and transcription of various terms in Sichuanese.

 
There are currently 3 Comments for Sichuan dialect competition winner.

Comments on Sichuan dialect competition winner

"Talking to people anywhere else, you'd find your face slapped as soon as the words "mother-fucker" came out of your mouth."

This is how we talk to each other in New York and maybe in Philly too. Maybe in China...but I find your translation of the Chongqing dialect comforting. It makes me think of home.

This is a fucking world, people's talking like that is to keep up with pace of time.

Hi Folks! Interesting stuff.....but not exactly from my corner of the sand box.It,nevertheless,provides me with a very welcome opportunity to plead for a similar exercise using Beijing tuhua! In these days of standardization of everything we are in grave danger of losing our regionalisms! I am a particular devotee of Beijing local culture and language! Clearly the recent discussion of the Beijing R on Beijing Sounds has struck many a responsive chord,judging from the sheer number of comments. Let's keep the ball rolling folks. Thanks, Ken Grey

Post a comment

All comments are moderated and subject to review by Danwei contributors and editors, but well-grounded and articulate comments will be published regardless of which way they lean. Because comments published on any website ultimately contribute to the character of that website, we may decline to publish comments that are irrelevant, redundant, or that do not adhere to generally accepted standards of courtesy; if you are looking for a fight, there are plenty of other venues available online.


Some useful html: <b>bold</b>, <i>italic</i>,
<a href="http://www.danwei.org">link</a>

Corruption