|
Language
Sichuan dialect competition winnerPosted by Jeremy Goldkorn, December 13, 2007 5:26 PM
![]() Danwei's competition to translate phrases (some of them dirty!) of Sichuan dialect into English and standard Mandarin is over. Only one person got everything right: Alex Lopez. Congratulations! You will shortly receive an email telling you how to claim your bottle of Domain Ste. Michelle Brut, courtesy of ASC Fine Wines. Bocaj got all the English translations correct and provided informative notes, but didn't provide translations into standard Chinese. We can't therefore give you a bottle of wine, but we will send you a color poster, courtesy of Plastered T-shirts. You can see the Sichuan dialect colloquialisms here, with all the answers submitted in the comments section at the bottom. Coincidentally, the Sichuan-born novelist Fan Wen, who now lives in Yunnan, made an interesting blog post about the Chongqing dialect yesterday. Here's an excerpt:
The rest of Fan Wen's post delves into usage and transcription of various terms in Sichuanese. |
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
affordabe on
Blogspot unblocked, but Blogger is blocked
Adam J. Sc on
Snow in Beijing
Peter Kauf on
Bound feet in China
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
![]() Recommended blogs and new media
Books on China
Xujun Eberlein's Apologies Forthcoming: Hong Kong's Blacksmith Books has published a short story collection by Xujun Eberlein.
Princess Der Ling: Two Years in the Forbidden City: Two years in the Forbidden City is largely a reminiscence of the minutiae of life for one of history's most powerful women, by one of her court attendants, a Manchu noble's daughter by the name of Der Ling.
Carl Crow's The Long Road Back to China: In 1939 Carl Crow - an American journalist, advertising executive and author who had lived in Shanghai for 25 years until forced out by the Japanese - travelled up the Burma Road from Rangoon to Chongqing on assignment for Liberty magazine - 'the most interesting assignment I have ever been given'.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ The 'national' in National Day (2006.10): Xiao Feng writes about China's national flavor, national curse, national bird, national car, and so forth, Dongfang Yu writes on the true meaning of China's National Day in the age of angry youth. + Don't ask so laowai don't have to tell (2008.07): An essay was written by Geremie Barmé, scholar, filmmaker and author of the new book The Forbidden City. + Religion and government in an uneasy mix (2008.03): Phoenix Weekly (凤凰周刊) article from October, 2007, on government influence on religious practice in Tibet.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |






Comments on Sichuan dialect competition winner
"Talking to people anywhere else, you'd find your face slapped as soon as the words "mother-fucker" came out of your mouth."
This is how we talk to each other in New York and maybe in Philly too. Maybe in China...but I find your translation of the Chongqing dialect comforting. It makes me think of home.
This is a fucking world, people's talking like that is to keep up with pace of time.
Hi Folks! Interesting stuff.....but not exactly from my corner of the sand box.It,nevertheless,provides me with a very welcome opportunity to plead for a similar exercise using Beijing tuhua! In these days of standardization of everything we are in grave danger of losing our regionalisms! I am a particular devotee of Beijing local culture and language! Clearly the recent discussion of the Beijing R on Beijing Sounds has struck many a responsive chord,judging from the sheer number of comments. Let's keep the ball rolling folks. Thanks, Ken Grey