Language

The assassin who stabbed Bush

Google's translation tools are used by increasing numbers of people to get the gist of news articles and other web pages written in foreign languages. But like most machine-generated language, Google's translations do not always make sense.

A Danwei reader sent in Google's translation for the English word "flippant". It comes out as "刺杀布什的凶手" or "the assassin who stabbed Bush" (see this screen shot).

Rather odd. But here's how Google explains the way their translations are produced:

[W]e feed the computer billions of words of text, both monolingual text in the target language, and aligned text consisting of examples of human translations between the languages. We then apply statistical learning techniques to build a translation model. We've achieved very good results in research evaluations.

Google seems to have defined the Chinese translation of "flippant" by looking at a Guardian article by Charlie Brooker that hinted that someone should assasinate George Bush. After a public outcry, the paper issued an apology that read, in part: "Although flippant and tasteless, his closing comments were intended as an ironic joke, not as a call to action..."

A Chinese summary of the affair includes the words 刺杀布什的凶手 in close proximity to the translation of the apology, so that, or something very similar, is probably responsible for Google's translation error.

Which poses a question: Is this a sad indicator of how seldom the word "flippant" is translated between English and Chinese?

Links and Sources
There are currently 9 Comments for The assassin who stabbed Bush.

Comments on The assassin who stabbed Bush

lolz, every guy wants to assassinate Bush must be too 轻率. Google Translate is not a dictionary so only one word usually makes no sense.

can we quit these machine translation stories? they seem to just keep popping up - a neverending joke about 'dry' being translated as 'fuck.' it was funny only the first time. it's been done to death.

Hehe, "we"? Apparently you are not a part of the "we" that enjoys these jokes.

a certain dictionary says that "flippant" means 蚂蚁和桌布: link
BTW, this is a good dictionary for translators, except for some mismatches.

yeah, 干 is played out, but this is an interesting look into the logic and methodology of google's machine translation.

Why is someone trying to kill that band that Gwen Stefani's husband sings for?

What your story misses is that this approach to translation is providing the biggest breakthroughs in machine translation in decades.

Do a Google search for English-Arabic.

A machine translator for that language pair -- built in the same way using CNN-Al Jazeera transcripts -- recently won against real, human translators in a blind comp.

The future is already here.

You got a link, Shan? I'd heard that Google's Arabic translator was better than most other machines (there was a big deal about it last year), but I hadn't heard anything about a machine vs human test. Anyway, this comment thread does a pretty good job of laying out the problems that still exist with Google-style translation.

I heard about it in a technology keynote in Feb, which is why I suggested a Google search, because I couldn't immediately find a link (how deliciously _retro_ to talk about things we've seen or read but have no _links_ for!)

I've got links to some technology built off the back of the same tech (search "English-Arabic translation automatic") and a paper about the same statistical method (search "English-Arabic competition") but not to the exact "quotable".

Post a comment

All comments are moderated and subject to review by Danwei contributors and editors, but well-grounded and articulate comments will be published regardless of which way they lean. Because comments published on any website ultimately contribute to the character of that website, we may decline to publish comments that are irrelevant, redundant, or that do not adhere to generally accepted standards of courtesy; if you are looking for a fight, there are plenty of other venues available online.


Some useful html: <b>bold</b>, <i>italic</i>,
<a href="http://www.danwei.org">link</a>

Media Partners
Visit these sites for the latest China news
090609guardian2.png 090609CNN3.png
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
laomo2008fpA.jpg
Recommended blogs and new media
Books on China
AXL090619paulfrenchbook.jpg
Foreign journalists in China, from the Opium Wars to Mao : Paul French, author of a book on Carl Crow has written a book about the lives and exploits of foreign journalists reporting from China from the 1820s to 1949.
Earnshaw Books' Tales of Old Peking: Tales from Old Peking is available from Earnshaw Books, and like its sister, Tales from Old Shanghai is a book of fragments of information about periods, events or places in Beijing's history, collaging together pictures and text about eunuchs, concubines, the Lama Temple, Opium Wars, art, emperors, and a miscellany of other interesting topics
Henry F. Pringle's "Bridge House Survivor": Pringle was imprisoned by Japanese forces from October 1942 to August 1945, and Bridge House Survivor, available from Earnshaw Books, is his harrowing account of torture under the Japanese.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ A short interview with Muzi Mei (2004.02): Danwei interviews Muzi Mei
+ CCTV vs. classic movies (2006.03): A rundown of several pastiches of Chinese movies appearing online as 大史记 - "The Year That Was". Some from CCTV, others not. With links to video.
+ Street hawker cries of Beijing (2006.12): Yang Changhe demonstrates hawker's cries in a video shot by Muzimei.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky rsschiclet2.png (on the mainland)
or Feedburner rsschiclet.gif (blocked in China)
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Main feed: Main posts (FB has top links)
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Top Links: Links from the top bar
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Danwei Jobs: Want ads
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Danwei Digest: Updated daily, 19:30