Media and Advertising

Editing English ad copy

A real estate ad clarifies its copy.

Mangled English on advertisements and in other public spaces is so common that it possesses a certain charm, and actively pointing out mistakes gets old pretty fast.

Here's an example that ran in The Beijing News as part of an ad campaign for a new development of northern European-style detached homes near Huairou northeast of the city. The point here isn't the bad English, but rather the fact that it was corrected so quickly.

The upper version ran on the 12th of July, and really isn't anything out of the ordinary. Three days later the text was corrected to the version shown at the bottom. The development's website (removed), unfortunately, still has some strange phrasing in the Flash intro.

Links and Sources
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
The latest recommended blogs and new media
From 2008
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ Culture and corporate propaganda in Soho Xiaobao (2007.11): Mid-2007 issues of Soho Xiaobao (SOHO小报), illustrating the complicated identity of in-house magazines run by real estate companies.
+ Internet executives complain about excessive Net censorship (2010.03): Internet executives complain about excessive Net censorship at an officially sanctioned meeting in Shenzhen.
+ Crowd-sourced cheating on the 2010 gaokao (2010.06): A student in Sichuan seeks help with the ancient Chinese section of this year's college entrance exam -- while the test is going on!
Danwei Archives