Media and Advertising

You can't say that on televison

JDM051016putonghua.jpg
Promote Mandarin according to the law

Will Chinese revolutionary epics soon feature a Chairman Mao character who sounds Peking University-educated? Will Liu Laogenr start speaking like a CCTV news-anchor? Will the sounds of those delightful Sichuan sitcoms be silenced forever? Looks like it, according to regulations on standard Mandarin use in television shows, promulgated last week by the State Administration of Radio, Film, and Television.

Coming on the heels of regulations banning traces of Hong Kong and Taiwanese influence in the speech of program hosts, this is a further attempt to promote language uniformity in television broadcasts. The rules are not new — Mandarin has always been the language of public communication — but the fact that SARFT feels the need to repeat them at this time says something about current official attitudes toward culture. The SARFT notice concerning a further reiteration of using standard Mandarin in TV series reads:

...addressing current problems that exist in language use in television series, the following stipulations are reiterated:

  1. Language in television series (excluding local traditional opera) should be mainly Mandarin. Under normal circumstances, dialects or non-standard Mandarin are not to be used.
  2. Major revolutionary and historically-themed television series, children's series, and series promoting educational content are to use Mandarin.
  3. Leaders portrayed in television series are to use Mandarin.

While the vast majority of TV series use Mandarin (whether what teen idols speak on their soaps is "standard" is open to debate) and hence will be unaffected by these rules, several shows in which main characters speak in regional dialect have been quite popular. Sure, viewers enjoy the distinctive flavor of various regional accents and vocabularies, and speakers of a dialect react favorably to programming in their dialect, but this entertaining variety stands counter to progress and is being cast aside in favor of some nebulous sense of future trends of the language, greater potential markets, and yes, a bit of nationalism as well.

Repercussions are already being felt. Producers of the long-delayed Zhao Wei vehicle Moment in Peking found themselves in a situation similar to what makers of ultra-violent Hong Kong mob films face when they submit their creations to the censors. Only for Moment, the question was whether non-standard Mandarin, not drugs and guns, would be corrupting the nation's youth. Fortunately for Vicky's fans, the producers are confident there will be no problems:

The success of a TV series does not lie in whether it uses dialect, but rather in whether its story can capture people's attention, or its characters are modeled successfully. Although this series, reflecting life in the early days of the Republic, is a large, Beijing-flavored grand opera, the language it uses is Mandarin that has a literary beauty. In addition, the show has three Taiwanese actors, but there will be no "HK-Taiwan accent problem." Since the sound wasn't simultaneously recorded, the voices of the three Taiwanese actors were dubbed over by mainland voice artists.

It may not be entirely bleak, though, if it leads to speeches by Party bigwigs getting the dubbing treatment as well.

Links and Sources
Media Partners
Visit these sites for the latest China news
090609guardian2.png 090609CNN3.png
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
The latest recommended blogs and new media
laomo2010x80.jpg
From 2008
Books on China
The Eurasian Face : Blacksmith Books, a publishing house in Hong Kong, is behind The Eurasian Face, a collection of photographs by Kirsteen Zimmern. Below is an excerpt from the series:
Big in China: An adapted excerpt from Big In China: My Unlikely Adventures Raising A Family, Playing The Blues and Becoming A Star in China, just published this month. Author Alan Paul tells the story of arriving in Beijing as a trailing spouse, starting a blues band, raising kids and trying to make sense of China.
Pallavi Aiyar's Chinese Whiskers: Pallavi Aiyar's first novel, Chinese Whiskers, a modern fable set in contemporary Beijing, will be published in January 2011. Aiyar currently lives in Brussels where she writes about Europe for the Business Standard. Below she gives permissions for an excerpt.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ Korean history doesn't fly on Chinese TV screens (2007.09): SARFT puts the kibbosh on Korean historical dramas.
+ Religion and government in an uneasy mix (2008.03): Phoenix Weekly (凤凰周刊) article from October, 2007, on government influence on religious practice in Tibet.
+ David Moser on Mao impersonators (2004.10): I first became aware of this phenomenon in 1992 when I turned on a Beijing TV variety show and was jolted by the sight of "Mao Zedong" and "Zhou Enlai" playing a game of ping pong. They both gave short, rousing speeches, and then were reverently interviewed by the emcee, who thanked them profusely for taking time off from their governmental duties to appear on the show.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky rsschiclet2.png (on the mainland)
or Feedburner rsschiclet.gif (blocked in China)
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Main feed: Main posts (FB has top links)
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Top Links: Links from the top bar
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Danwei Jobs: Want ads
rsschiclet2.png rsschiclet.gif Danwei Digest: Updated daily, 19:30