|
Media regulation
Sketch of a media blackoutPosted by Joel Martinsen on Monday, December 18, 2006 at 8:47 PM
![]() Quotes get results There's been a media blackout on the Gao Qinrong case, Jonathan Ansfield reports on China Digital Times. Baidu News search turns up no articles newer than Sunday; the reprint of Democracy and Law's article that ran in China Times this morning is not indexed. Baidu has also completely filtered "高勤荣" as a keyword, but as the previous search shows, clever manipulation of the search term still returns results. The image at left compares a web search for Gao's name, which comes back empty, and a search for his name in quotes, which gives results. The original SMD and SW interviews are still up on their papers' websites as of this writing, but reposted copies have mostly been taken down - as in past media blackouts, it seems like the lesser-trafficked portals keep copies up longer. And this afternoon, China Daily online reposted ESWN's translation of the Southern Metropolis Daily interview with Gao along with Danwei's translation of Wang Renlong's commentary on corruption investigations (originals here and here). A sign of the disconnect between the way China's propaganda efforts deal matters for internal consumption and those for promotion abroad, a bold editor making a daring statement, or just another example of the vacuum in which the CD website operates? Your pick. (There's a screencap here if the link gets taken down.) |
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
Henry on
The Eurasian Face
Caroline W on
Big in China
Michael on
Julia Lovell on translating Lu Xun's complete fiction: "His is an angry, searing vision of China"
Brandon K. on
Clueless academic takes on popular fantasy novels
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
The latest recommended blogs and new media
From 2008
Books on China
The Eurasian Face : Blacksmith Books, a publishing house in Hong Kong, is behind The Eurasian Face, a collection of photographs by Kirsteen Zimmern. Below is an excerpt from the series:
Big in China: An adapted excerpt from Big In China: My Unlikely Adventures Raising A Family, Playing The Blues and Becoming A Star in China, just published this month. Author Alan Paul tells the story of arriving in Beijing as a trailing spouse, starting a blues band, raising kids and trying to make sense of China.
Pallavi Aiyar's Chinese Whiskers: Pallavi Aiyar's first novel, Chinese Whiskers, a modern fable set in contemporary Beijing, will be published in January 2011. Aiyar currently lives in Brussels where she writes about Europe for the Business Standard. Below she gives permissions for an excerpt.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ Korean history doesn't fly on Chinese TV screens (2007.09): SARFT puts the kibbosh on Korean historical dramas. + Religion and government in an uneasy mix (2008.03): Phoenix Weekly (凤凰周刊) article from October, 2007, on government influence on religious practice in Tibet. + David Moser on Mao impersonators (2004.10): I first became aware of this phenomenon in 1992 when I turned on a Beijing TV variety show and was jolted by the sight of "Mao Zedong" and "Zhou Enlai" playing a game of ping pong. They both gave short, rousing speeches, and then were reverently interviewed by the emcee, who thanked them profusely for taking time off from their governmental duties to appear on the show.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |






Comments on Sketch of a media blackout
"Other websites are welcome to republish Danwei stories in full as long as they are credited with a link to Danwei.org and the author's name at the top of the republished article. Please ask for our permission before rewriting or mashing-up Danwei stories for republishing."
I didn't see a link to your original story in the CD article (nor to ESWN's translation). Did they get your permission? Has this occurred regularly? Is the English translation of that article legally yours?
I vote for choice 3, the vacuum in which the CD website exists.
This has occurred in the past; for a while it seemed like the CD site would lift an ESWN translation every week or so. In this particular instance, the website republished just the translation without any of the notes or introduction, so crediting the original author is probably OK, even if a "translated by" credit would be nice. English-language Chinese media has much room for progress on two fronts: standards and practices, and editorial choices. So it's hard to take a position that the CD website should run more relevant, critical articles and then turn around and slam them for this. Even if it would be nicer to see them do more hard-hitting, original reporting, they probably don't have that ability right now.
For a slightly different take, see this.