|
Newspapers
Does foul language have a place in the papers?Posted by Joel Martinsen on Friday, October 12, 2007 at 4:25 PM
![]() In the letters section of this week's Southern Weekly, a reader expresses displeasure at the paper's practice of printing taboo words in full rather than replacing them with substitute characters or avoiding them altogether. (You may want to reference this post for background on the proper usage and interpretation of Beijing slang.) The letter was drawn from the SW online forums. Netizen Ye Feng writes:
"Regardless of whether or not the characters are correct" refers to the fact that in the examples brought up by Ye Feng, the offending characters 逼 and 操 are themselve substitutes, for 屄 and 肏 respectively. The editor replies:
Pre-Qin Hermit's full comment suggests that newspapers have the duty to provide an unaltered transcript as part of their commitment to reporting the facts:
For a look at the different ways western media handles this problem, see Language Log. Links and Sources
|
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
Henry on
The Eurasian Face
Caroline W on
Big in China
Michael on
Julia Lovell on translating Lu Xun's complete fiction: "His is an angry, searing vision of China"
Brandon K. on
Clueless academic takes on popular fantasy novels
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
The latest recommended blogs and new media
From 2008
Books on China
The Eurasian Face : Blacksmith Books, a publishing house in Hong Kong, is behind The Eurasian Face, a collection of photographs by Kirsteen Zimmern. Below is an excerpt from the series:
Big in China: An adapted excerpt from Big In China: My Unlikely Adventures Raising A Family, Playing The Blues and Becoming A Star in China, just published this month. Author Alan Paul tells the story of arriving in Beijing as a trailing spouse, starting a blues band, raising kids and trying to make sense of China.
Pallavi Aiyar's Chinese Whiskers: Pallavi Aiyar's first novel, Chinese Whiskers, a modern fable set in contemporary Beijing, will be published in January 2011. Aiyar currently lives in Brussels where she writes about Europe for the Business Standard. Below she gives permissions for an excerpt.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ Korean history doesn't fly on Chinese TV screens (2007.09): SARFT puts the kibbosh on Korean historical dramas. + Religion and government in an uneasy mix (2008.03): Phoenix Weekly (凤凰周刊) article from October, 2007, on government influence on religious practice in Tibet. + David Moser on Mao impersonators (2004.10): I first became aware of this phenomenon in 1992 when I turned on a Beijing TV variety show and was jolted by the sight of "Mao Zedong" and "Zhou Enlai" playing a game of ping pong. They both gave short, rousing speeches, and then were reverently interviewed by the emcee, who thanked them profusely for taking time off from their governmental duties to appear on the show.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |






Comments on Does foul language have a place in the papers?
F***ed if I know!
[edited for content. --JM]
I had to be warned to be very careful with the tones for my favourite warlord, 曹操。 Sometimes it's better not to know, but I might have a closer look at this rag.
Heh.