|
Scholarship and education
Further developments in the case of the polite pronounPosted by Joel Martinsen, June 18, 2007 12:24 PM
![]() Zhou claims that the modern 您 entered the vernacular in the mid-Qing, while the character itself first appears in 1902 (an author's note to Chapter 72 of Strange Things Witnessed in the Past Twenty Years says "你宁: Beijing vernacular polite pronoun. It is pronounced as the single character 宁; the sound of 你 is obscured"). Thus it should not be used in dialogue for the screen adaptation of the early Qing Dynasty novel Dream of the Red Mansions. Qian maintains that when 您 appears in the spoken dialogue of the plays of Yuan Dynasty playwright Guan Hanqing, it can be a either a polite singular or a standard plural second-person pronoun according to context. He also brought up a few examples from Kangxi's reign (1661-1722). They're both wrong, says Ding Qizhen, a professor of phonology at Beijing Foreign Studies University. The 您 characters that Qian (and He) 您 identify as polite pronouns are actually plural, Ding says, or else variant characters for 恁. On the other hand, Zhou's claim that the polite pronoun 您 appeared in Beijing vernacular in the "mid-Qing" is unproven: his documetation only demonstrates that it was in use in 1902. Then Ding offers the only sensible idea in the whole debate:
Links and Sources
There are currently 0 Comments for Further developments in the case of the polite pronoun.
|
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
affordabe on
Blogspot unblocked, but Blogger is blocked
Adam J. Sc on
Snow in Beijing
Peter Kauf on
Bound feet in China
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
![]() Recommended blogs and new media
Books on China
Xujun Eberlein's Apologies Forthcoming: Hong Kong's Blacksmith Books has published a short story collection by Xujun Eberlein.
Princess Der Ling: Two Years in the Forbidden City: Two years in the Forbidden City is largely a reminiscence of the minutiae of life for one of history's most powerful women, by one of her court attendants, a Manchu noble's daughter by the name of Der Ling.
Carl Crow's The Long Road Back to China: In 1939 Carl Crow - an American journalist, advertising executive and author who had lived in Shanghai for 25 years until forced out by the Japanese - travelled up the Burma Road from Rangoon to Chongqing on assignment for Liberty magazine - 'the most interesting assignment I have ever been given'.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ The 'national' in National Day (2006.10): Xiao Feng writes about China's national flavor, national curse, national bird, national car, and so forth, Dongfang Yu writes on the true meaning of China's National Day in the age of angry youth. + Don't ask so laowai don't have to tell (2008.07): An essay was written by Geremie Barmé, scholar, filmmaker and author of the new book The Forbidden City. + Religion and government in an uneasy mix (2008.03): Phoenix Weekly (凤凰周刊) article from October, 2007, on government influence on religious practice in Tibet.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |





