|
Scholarship and education
Remembering Ji XianlinPosted by Joel Martinsen, July 13, 2009 12:01 PM
![]() Ji Xianlin in his study Ji Xianlin (季羡林), a renowned linguist, historian, and translator, died on Saturday at the age of 98. Ji was a specialist in ancient Indian languages and Sino-Indian cultural exchange, and as a translator, he rendered major works, including the Ramayana, into Chinese from the original Sanskrit. Although he spent much of the past decade in the hospital, he remained active, and this past June sat for an interview with CCTV program host Wang Xiaoya. Ji's integrity, accomplishments, and longevity made him a "national treasure" (国宝). However, in his essay collection Notes From a Sickbed (病榻杂记, 2007), Ji rejected the honor:
In the same volume he also declined the titles "leading scholar" (学界泰斗) and "guoxue master" (国学大师), and concluded, "Removing these three laurels has returned me my freedom. Cleansing the froth from my body reveals my true appearance, and everyone is happy." A China Daily article marking Ji's passing quoted Zhang Guanglin, an expert in East Asian languages, on the titles:
In a blog post, author Wu Yan suggests that calling Ji a master of national learning (guoxue) misses what his scholarship was really about:
Ji Xianlin, Wu concludes, ought to be known as a great scholar of world culture instead of merely a "guoxue master." Links and Sources
|
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
affordabe on
Blogspot unblocked, but Blogger is blocked
Adam J. Sc on
Snow in Beijing
Peter Kauf on
Bound feet in China
lost in tr on
Shanzhai National Day parade
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
![]() Recommended blogs and new media
Books on China
Xujun Eberlein's Apologies Forthcoming: Hong Kong's Blacksmith Books has published a short story collection by Xujun Eberlein.
Princess Der Ling: Two Years in the Forbidden City: Two years in the Forbidden City is largely a reminiscence of the minutiae of life for one of history's most powerful women, by one of her court attendants, a Manchu noble's daughter by the name of Der Ling.
Carl Crow's The Long Road Back to China: In 1939 Carl Crow - an American journalist, advertising executive and author who had lived in Shanghai for 25 years until forced out by the Japanese - travelled up the Burma Road from Rangoon to Chongqing on assignment for Liberty magazine - 'the most interesting assignment I have ever been given'.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ New Weekly: Do Chinese kids know anything about traditonal Chinese culture? (2004.06): Q: Do you know what China's four great inventions are? Paper, printing, the compass and gunpowder 49.3% know all four, 37.3% get one or more wrong, 13.3% don't know at all (2004.06.12) + The horrors of SMS messaging (2007.09): Naraka 19 (地狱第19层), based on the Cai Jun (蔡骏) novel, gets neutered by SARFT. + China's illegal yellow press (2005.05): On the left is the front page of 'Military News', a newspaper without masthead, contact phone number or any kind of publication licence (required by Chinese law). The paper was purchased on the Beijing subway for two yuan, which is relatively expensive, as most of the city's daily newspapers cost only half a yuan.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |






Comments on Remembering Ji Xianlin
I was deeply saddened to hear about the death of Ji Xianlin on Saturday morning.
Ji Xianlin was a kind and gentle soul, and an academic giant.
He is known to every student in China and well respected all over the world and in particular in Germany where he spent 10 years of his student life.
I was very furtunate to be able to study under his star and his pupils at Beida, but this day almost broke my heart.
China lost a great idol and Germany a true friend, and we know how much you will miss Ji Xianlin.
May the Gods bless you and your families during this time and always.
Thorsten Pattberg (Pei Desi)
There are also voices opposing to regard Ji as an intellectual idol. Ran Yunfei, for example, argues that although Ji's expertise in Sanskrit is undeniable, his works have been largely inaccessible (unintelligible) for wider readers since it is an area unfamiliar to most of the reading public. His fame is more likely granted by the government and taken-for-granted by people. Intentionally or not, he has been incorporated into the upsurging nationalist campaign of guoxue.
I agree with Ran that Ji himself is a memorable figure in his field, but the lack of discussions on how he becomes a public idol is somewhat worrying.