The translation crisis in China
An important reason for the fall in translation quality is the tendency for mainland publishers to seek quick profits. Many mainland publishers will leverage the popular works and seek short-term profits. For example, on the occasion of the anniversary of the birth or death of a famous writer, they will publish the person's works. These newly translated works are packaged nicely and the printing is excellent quality, but the quality of the translation do not measure up to the previous translations.
Some of the newly translated works are so poor as to be unreadable -- they were translated by "brute force." One cannot speak of excellence or fluency. Sometimes one cannot even understand the translation.
The deterioration of translation quality is related to the dire situation of the industry for translated works.