|
Most recent post in Tourism
Redefining the Great WallPosted by Joel Martinsen, September 19, 2010 7:29 PM
![]() Not the Changcheng As China seeks to expand the influence of its culture abroad, more attention is being given to the importance of translation. Not just in the most obvious contexts – the embarrassment of mechanical translations and errors caused by ignorance, or the mind-bending officialese found in state organs – but more subtle issues involving specific aspects of Chinese culture. Do existing translations fail to capture all of the nuances of certain cultural phenomena? Or worse, are they misleading enough to actively obstruct the successful spread of Chinese culture worldwide? Zhao Qizheng, former director of the State Council Information Office, has argued that Peking Opera should really be called “Jingju” so it is not confused with the European art form, and the traditional form of stand-up comedy sometimes called “crosstalk” is just as often referred to in English as “xiangsheng.” The dragon is another example: the true majesty and benevolence of the Chinese variety is obscured by the malevolence of the western mythical creature that also goes by that name. The issue also crops up in relation to government buzzwords, but in those situations, there often is considerable debate among the Chinese public over the proper interpretation of certain terms. But it’s not just concepts from art or politics that are contested. Even something as concrete as the Great Wall is a victim of misleading English, argues Pei Yu (裴钰), a columnist who writes about the tourism industry. Pei’s article, published in the China Youth Daily as part of a series of columns on cultural tourism, discusses the need for proper protection of the Great Wall as a monument of world cultural heritage. He asserts that the current English translation harms the cause of cultural heritage preservation because it represents only one small aspect of an integrated cultural heritage experience. Pei’s piece concludes by recommending an unorthodox (and to my mind, at least equally misleading) replacement translation for “Great Wall.” Although he does not suggest using the romanization “Changcheng” (), for the sake of clarity, that is the term used in the translation below in place of the usual English rendition. Continue reading "Redefining the Great Wall" »
More posts in Tourism
Travel to the Philippines discouraged
Posted by Joel Martinsen, August 26, 2010 1:16 PM - Comments: 3
Striking out at Zhang Yimou's musical extravaganzas
Posted by Joel Martinsen, January 26, 2010 7:08 PM - Comments: 1
Avatar's Hallelujah Mountain in real life
Posted by Eric Mu, January 25, 2010 7:41 PM - Comments: 4
Stubborn persistence in pursuit of World Heritage status
Posted by Joel Martinsen, June 30, 2009 3:18 PM - Comments: 3
Should foreigners get free admission to Chinese museums?
Posted by Joel Martinsen, May 19, 2009 6:14 PM - Comments: 39
Vietnam travel advice
Posted by Jeremy Goldkorn, June 17, 2008 1:59 PM - Comments: 1
Chasing the Chinese tourist dollar
Posted by Jeremy Goldkorn, March 13, 2008 11:05 AM - Comments: 0
Who's responsible for Chinese tourists' poor image abroad?
Posted by Joel Martinsen, July 19, 2007 2:46 PM - Comments: 13
The rare pleasure of a hotel shower
Posted by Joel Martinsen, July 16, 2007 8:22 AM - Comments: 2
Online voting and the new wonders of the world
Posted by Joel Martinsen, July 11, 2007 9:29 AM - Comments: 1
Who's not going to Jin Ping Mei park, and why?
Posted by Joel Martinsen, May 14, 2007 11:34 AM - Comments: 1
The nail house, the Zhengzhou dragon, and the hidden cameras
Posted by Joel Martinsen, March 29, 2007 6:40 PM - Comments: 4
Chinese tourists: some numbers
Posted by Jeremy Goldkorn, January 17, 2007 3:47 PM - Comments: 0
Oriental Outlook: The dog-eat-dog tourism industry
Posted by Joel Martinsen, November 22, 2006 11:45 PM - Comments: 1
Sexy Beijing: Weddings Gone Wild
Posted by Jeremy Goldkorn, October 28, 2006 11:56 AM - Comments: 10
Chinese air ticketing goes fully electronic
Posted by Bill Zhang, October 23, 2006 4:02 PM - Comments: 2
Wireless Internet Beijing - Free Wifi Hot spots in Beijing
Posted by Dror Poleg, February 20, 2006 8:54 AM
Free Wireless Internet Hot Spots in Kunming
Posted by Dror Poleg, April 20, 2005 8:54 AM
Free Wireless Internet Hot Spots in Shanghai
Posted by Dror Poleg, April 20, 2005 8:54 AM
Free Wireless Internet Hot Spots in Xiamen
Posted by Dror Poleg, April 20, 2005 8:54 AM
|
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
Henry on
The Eurasian Face
Caroline W on
Big in China
Michael on
Julia Lovell on translating Lu Xun's complete fiction: "His is an angry, searing vision of China"
Brandon K. on
Clueless academic takes on popular fantasy novels
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
The latest recommended blogs and new media
From 2008
Books on China
The Eurasian Face : Blacksmith Books, a publishing house in Hong Kong, is behind The Eurasian Face, a collection of photographs by Kirsteen Zimmern. Below is an excerpt from the series:
Big in China: An adapted excerpt from Big In China: My Unlikely Adventures Raising A Family, Playing The Blues and Becoming A Star in China, just published this month. Author Alan Paul tells the story of arriving in Beijing as a trailing spouse, starting a blues band, raising kids and trying to make sense of China.
Pallavi Aiyar's Chinese Whiskers: Pallavi Aiyar's first novel, Chinese Whiskers, a modern fable set in contemporary Beijing, will be published in January 2011. Aiyar currently lives in Brussels where she writes about Europe for the Business Standard. Below she gives permissions for an excerpt.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ Korean history doesn't fly on Chinese TV screens (2007.09): SARFT puts the kibbosh on Korean historical dramas. + Religion and government in an uneasy mix (2008.03): Phoenix Weekly (凤凰周刊) article from October, 2007, on government influence on religious practice in Tibet. + David Moser on Mao impersonators (2004.10): I first became aware of this phenomenon in 1992 when I turned on a Beijing TV variety show and was jolted by the sight of "Mao Zedong" and "Zhou Enlai" playing a game of ping pong. They both gave short, rousing speeches, and then were reverently interviewed by the emcee, who thanked them profusely for taking time off from their governmental duties to appear on the show.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |





