|
Translation
Bloomsday in ChinaPosted by Jeremy Goldkorn, June 16, 2008 2:43 PM
![]() Today, June 16, is Bloomsday, the annual commemoration to celebrate Irish writer James Joyce and the events in his novel Ulysses, all of which take place in Dublin on June 16, 1904. 'Bloomsday' is named after the hero of the novel Leopold Bloom. Joyce chose June 16 because it was the day of his first date with his wife-to-be, Nora Barnacle. In 1994, a Chinese translation of Ulysses was published and became a best seller. The translators were Xiao Qian (萧乾) and his wife Wen Jieruo (文潔若). On an unrelated subject, June 16 is also Youth Day in South Africa, commemorating a protest march against apartheid education policies by high school students in 1976 in Soweto near Johannesburg. The police opened fire on the demonstrators, killing hundreds high school students. Update: An Irishman who identifies himself as Buck Mulligan sent in the following comment:
Links and Sources
There are currently 1 Comments for Bloomsday in China.
Comments on Bloomsday in ChinaI have both copies of Jin and Xiao's translation. I bought Xiao's copy (first print) in 1994 and Jin's just a few months ago on Amazon.cn but don't think it's available any longer. |
Jobs in China
Danwei FM
Danwei Guides
+ Beijing
Corruption
|

