|
Transport
Profanity on a Shenzhen signPosted by Joel Martinsen on Thursday, January 22, 2009 at 11:48 AM
Shenzhen Economic Daily received a tip about a sign outside the Shajing Bus Terminal: ![]() A friendly warning for idiot travelers
Two different terms are used for unlicensed taxi in the sign. The man uses , a term that frequently appears in southern newspapers, while the old man uses , which is more common in Beijing. The newspaper contacted the police station, which said that it was not responsible for the sign:
Links and Sources
|
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
Henry on
The Eurasian Face
Caroline W on
Big in China
Michael on
Julia Lovell on translating Lu Xun's complete fiction: "His is an angry, searing vision of China"
Brandon K. on
Clueless academic takes on popular fantasy novels
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
The latest recommended blogs and new media
From 2008
Books on China
The Eurasian Face : Blacksmith Books, a publishing house in Hong Kong, is behind The Eurasian Face, a collection of photographs by Kirsteen Zimmern. Below is an excerpt from the series:
Big in China: An adapted excerpt from Big In China: My Unlikely Adventures Raising A Family, Playing The Blues and Becoming A Star in China, just published this month. Author Alan Paul tells the story of arriving in Beijing as a trailing spouse, starting a blues band, raising kids and trying to make sense of China.
Pallavi Aiyar's Chinese Whiskers: Pallavi Aiyar's first novel, Chinese Whiskers, a modern fable set in contemporary Beijing, will be published in January 2011. Aiyar currently lives in Brussels where she writes about Europe for the Business Standard. Below she gives permissions for an excerpt.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ Korean history doesn't fly on Chinese TV screens (2007.09): SARFT puts the kibbosh on Korean historical dramas. + Religion and government in an uneasy mix (2008.03): Phoenix Weekly (凤凰周刊) article from October, 2007, on government influence on religious practice in Tibet. + David Moser on Mao impersonators (2004.10): I first became aware of this phenomenon in 1992 when I turned on a Beijing TV variety show and was jolted by the sight of "Mao Zedong" and "Zhou Enlai" playing a game of ping pong. They both gave short, rousing speeches, and then were reverently interviewed by the emcee, who thanked them profusely for taking time off from their governmental duties to appear on the show.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |






Comments on Profanity on a Shenzhen sign
Man, one of the few occasions where officialdom comes up with something witty and interesting, and it gets shut down.
no good deed goes unpunished
“卖猪崽”的意思,并非是指被赶下来,而是指无良车主在乘客数量不够的情况下,在路途中间,将几辆车中的乘客强行集中在一起,再拉到目的地的行为。这给客户带来的权利侵害有几个方面:其一,非事前告知,侵犯了知情权;其二,中途被换车,可能导致等车时间更长,质量没有保障等等。