|
Trends and Buzz
Sakura Momoko and diaPosted by Joel Martinsen, July 12, 2006 11:38 AM
![]() Development of dia. Why do so many Chinese starlets speak in such whiny, nasal, childish voices? Is dia (嗲) really supposed to be cute? And if it is, who in the world is responsible for creating that impression? An article in this week's New Century Weekly makes it possible to pin the blame on one person. And that person is....Chibi Maruko-chan. Or, rather, the voice-actor behind the first Mandarin edition of the Chibi Maruko-chan (in Chinese, 樱桃小丸子) cartoon series, Feng Youwei. Feng is the voice behind several of the most popular import cartoon characters in China - besides Maruko, she did the voice of the Conan the Detective in early seasons of that series, as well as the title character in Crayon Shin-chan. The series, created in print by Sakura Momoko in the 80s, was later adapted as a cartoon show. This year, Chibi Maruko-chan celebrates the 20th anniversary of its first print serialization. There's a live-action version out (intro credits here) that no doubt will be dubbed into Chinese before long. The animated version was dubbed into Mandarin in 1994, with Feng Youwei punching up the main character's cuteness factor:
NCW traces the development of dia-fever from cartoon fans to a wider audience through skits mocking the trend starring Cai Ming (bottom left) and Zhao Lirong. It later spread to TV hosts like Li Xiang (top right) whose affected Taiwan pronunciation was targeted by SARFT policy last year. And by all accounts, Zhang Hanyun (bottom right) is doing an excellent job of persevering with "Maruko-speak" in the face of some pretty nasty mockery. It'll be a shame when the trend finally plays itself out, since jaded entertainment journalists will no longer be able to conduct snide interviews making fun of their subjects' pronunciation. Links and Sources
There are currently 8 Comments for Sakura Momoko and dia.
Comments on Sakura Momoko and diaJust a guess, but perhaps the whiny, nasal voices so common among China's Fem-Ceb set has something to do with the shape, quality, and overall use (or misuse) of vaginal speculums (or would that be "vaginal speculi?") in the Middle Kingdom. The string panties can't be comfortable either. I know mine are starting to ride. Who is the guy who always dubs the Western males you see on TV in China? He always makes the characters look so slimy! I am sure there must be some kind of hidden agenda beyond translating into Chinese! The transformation of female voice delivery started long before this Japanese cartoon character. It started with the sensualised dubbing of Western and Japanese movies in the late 70s and 80s. Compare the Chinese dubbings with the original, you'll find the Chinese version more "breathless" for a more sensual effect. True, hunter, but the breathless ingenue in dubbed movies is a far cry from the sort of 撒娇 that's going on here. There's precedent for affecting an accent in dubbed voices, but as for making the leap to mainstream, I'm not aware of anyone aping foreign movie dubbers' speech patterns (and I'd be pretty unnerved if I ran across any, I'd think). That's not to say this puts an end to the origins debate, but it's nice to have a scapegoat in the meantime. I must be odd, because I love the 嗲 style, probably because my voice is naturally high. I agree with Hunter, to the point that it predates this character. The phenomenon has been in Taiwan from the first time I came here (1988). I've heard it referred to as 小姐國語. Maybe you could put up a small sound file, just so we can be exactly sure of what you are alluding to. Prince Roy: I don't doubt that the voice was around long before the cartoon - especially on Taiwan, I'd imagine. I'm curious to hear about its presence on the mainland, if it was brought over across the straits or if it was always present in some form. But in the absence of that data, the cartoon character makes a nice scapegoat. chibi maruko is a funny girl, she is a maybe smart girl. |
Jobs in China
Recent Comments
David Ever on
CCTV underpants and hemorrhoids in the Shanghai press
banyue on
Linda Jaivin on Sexy Beijing
David D on
Subway trains to shelter Sichuan homeless
xiaowang on
Blogger Conference interviews: Ping Ke
Danwei.TV
Danwei Model Workers
![]() Recommended blogs and new media
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Books on China
A brief history of Shanghai's future: An essay by Jeffrey Wasserstrom, author of Global Shanghai, 1850-2010.
Carl Crow's 400 Million Customers: An excerpt from Carl Crow's classic 400 Million Customers and an introduction by Paul French.
Tom Carter: Portrait of a People: Tom Carter is a photographer who spent two years backpacking around China, taking photographs of people in every province. The result is a book called China: Portrait of a People, recently published by Blacksmith Books.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ How much money does a Beijing lawyer make? (2005.06): Today's edition of the Legal Mirror (法制晚报) featured a new financial column called 'Checking Your Pockets' (钱包大兜底). The aim of the column is to inform the readers about how much money people in selected industries make in Beijing. To pay respect to its name, Legal Mirror kicked off with lawyers. Here are the results of the report: + Paper tigers, whispering sweet nothings into each other's ears (2008.02): An article originally published in 1999 by Geremie Barmé about newspapers in China and how they have changed since the Cultural Revolution. + SARFT uncovers a poisoned apple (2007.03): Chang Ping (长平) on SARFT's criticism of Lost in Beijing (苹果 aka Apple), Still Life (三峡好人), and Thirteen Princess Trees (十三棵泡桐).
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |



