|
Trends and Buzz
Science fiction for summer reading: translations and criticismPosted by Joel Martinsen, May 12, 2006 11:37 PM
Two major science fiction series make their way to the mainland this year. Stephen King's Dark Tower (黑暗塔) series is in the process of being translated; the first three volumes are already out, and futher volumes will be released every two months.
A translation of Isaac Asimov's Empire series follows last year's publication of the Foundation and Robots novels. The Stars Like Dust (繁星若尘), The Currents of Space (星空暗流), and Pebble in the Sky (苍穹微石) are translations credited to Taiwan's Hansheng magazine press; they're done by Leewah Yeh, a SF writer and translator who's also responsible for the 1996/97 Taiwanese translation of the Foundation series that was also used in the mainland version. Edge Review (边缘), a new online journal of science fiction criticism launched last year, released its third issue last month. The magazine seems to be attempting to bring to popular writing on domestic SF a bit of the academic discourse that's taking place in university SF programs.This issue features reviews of a few recent short stories, pieces by SF critic Zheng Jun on the War of the Worlds movie in a historical context and the relationship between science and religion, and a reflection on the meaning of the 1973 Japanese film Tidal Wave (日本沉没 in Chinese). Most of the authors write under the names they are known by on forums and blogs, so reading the journal presents interesting contrasts like a paper titled "Physics & Philosophy: A philosophical analysis of Yasumi Kobayashi's Staggering Man" authored by Tintinnina (丁丁虫). Links and Sources
|
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
affordabe on
Blogspot unblocked, but Blogger is blocked
Adam J. Sc on
Snow in Beijing
Peter Kauf on
Bound feet in China
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
![]() Recommended blogs and new media
Books on China
Xujun Eberlein's Apologies Forthcoming: Hong Kong's Blacksmith Books has published a short story collection by Xujun Eberlein.
Princess Der Ling: Two Years in the Forbidden City: Two years in the Forbidden City is largely a reminiscence of the minutiae of life for one of history's most powerful women, by one of her court attendants, a Manchu noble's daughter by the name of Der Ling.
Carl Crow's The Long Road Back to China: In 1939 Carl Crow - an American journalist, advertising executive and author who had lived in Shanghai for 25 years until forced out by the Japanese - travelled up the Burma Road from Rangoon to Chongqing on assignment for Liberty magazine - 'the most interesting assignment I have ever been given'.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ The 'national' in National Day (2006.10): Xiao Feng writes about China's national flavor, national curse, national bird, national car, and so forth, Dongfang Yu writes on the true meaning of China's National Day in the age of angry youth. + Don't ask so laowai don't have to tell (2008.07): An essay was written by Geremie Barmé, scholar, filmmaker and author of the new book The Forbidden City. + Religion and government in an uneasy mix (2008.03): Phoenix Weekly (凤凰周刊) article from October, 2007, on government influence on religious practice in Tibet.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |







Comments on Science fiction for summer reading: translations and criticism
Digging the cover designs! The UK has had a spate of really poor generic stuff recently - everything wants to look like the Da Vinci Code perhaps.
Really cool. Thanks.
It's really good to read more and more good science fictions in China.
Could Stephen King be called as a "science fiction"?
you should create a fixed block to show your google ads. at the sidebar? or header bar?
Perhaps you're right, Ruth - Stephen King is probably more fantasty than science fiction. The cover certainly looks skiffyish, though.