|
TV
Chiung Yao's dizzying TV dialoguePosted by Joel Martinsen on Tuesday, July 31, 2007 at 1:46 PM
In this widely-mocked clip from Chiung Yao's new TV show Dreams Link, Wang Ziling (Zhang Jiani) tells Fei Yunfan (Alex Fong) why she's so dizzy. See below for background and a transcript. Here's a transcript of the first half of that clip:
The rest, as you probably can gather from the emotive acting, involves a mawkish declaration of love. The clip comes from the 22nd episode of Dreams Link (又见一帘幽梦), a remake of Chiung Yao's popular 1995 TV series "Fantasies Behind the Pearl Curtain" that just concluded its run on Hunan TV. The plot, without going into all of the melodrama: Ziling used to be infatuated with a man named Chulian, who ended up marrying her sister Luping in the aftermath of a car accident. Here, Ziling is gradually falling in love with Yunfan, a family friend she met on a trip to France (there are some clips on Youtube subtitled in English). Ziling's rapturous dizziness in this scene - she says the word 晕 thirteen times - caught the attention of the sort of people who love to complain about sentimental soaps. Chiung has a reputation for writing saccharine dialogue for her novels and TV shows, but in this instance, many people felt that she had taken the typical Chiung Yao style to excess. The mainland's entertainment media picked up on it and republished forum posts mocking the scene. In an exclusive interview with Southern Metropolis Weekly, Chiung explained her writing style:
Later, Chiung wrote on her blog in defense of her word choice. An excerpt:
The entertainment media took great pleasure in pointing out that in her defense of the scene, Chiung had used 晕 22 times. Two days later, after receiving a torrent of responses from mainland readers who pointed out that 我晕 is already part of online slang (though with connotations of indignation rather than excitement), she posted a slightly sarcastic follow-up (in simplified characters, no less):
Chiung's made an effort to keep pace with the times in this revision of Pearl Curtain - she added in scenes of SMS use and online messaging, and British alternative band Placebo appears on the cover of a magazine in one episode - but the consensus seems to be that it's all just window-dressing that doesn't change the essential impossibility of her romantic situations. Chiung's countless TV shows are also known for launching the careers of a string of actresses, from Brigitte Lin in the 1970s through Vicki Zhao and Ruby Lin in the My Fair Princess series of the late 90s. Will Dreams Link do the same for Zhang Jiani and Qin Lan, or are audiences today too jaded to be taken in by sentimental love stories? The final episode won its timeslot last weekend; approximately 82 million people saw Ziling say "I love you, I love you" over and over (recalling, of course, Shuhuan's similar declaration to Yiping in Romance in the Rain in 2001). It seems that, at least on the mainland, Auntie Chiung still has it. Links and Sources
|
Partner Links
Jobs in China
Recent Comments
Henry on
The Eurasian Face
Caroline W on
Big in China
Michael on
Julia Lovell on translating Lu Xun's complete fiction: "His is an angry, searing vision of China"
Brandon K. on
Clueless academic takes on popular fantasy novels
China Media Timeline
Major media events over the last three decades
Danwei Model Workers
The latest recommended blogs and new media
From 2008
Books on China
The Eurasian Face : Blacksmith Books, a publishing house in Hong Kong, is behind The Eurasian Face, a collection of photographs by Kirsteen Zimmern. Below is an excerpt from the series:
Big in China: An adapted excerpt from Big In China: My Unlikely Adventures Raising A Family, Playing The Blues and Becoming A Star in China, just published this month. Author Alan Paul tells the story of arriving in Beijing as a trailing spouse, starting a blues band, raising kids and trying to make sense of China.
Pallavi Aiyar's Chinese Whiskers: Pallavi Aiyar's first novel, Chinese Whiskers, a modern fable set in contemporary Beijing, will be published in January 2011. Aiyar currently lives in Brussels where she writes about Europe for the Business Standard. Below she gives permissions for an excerpt.
Front Page of the Day
A different newspaper every weekday
From the Vault
Classic Danwei posts
+ Korean history doesn't fly on Chinese TV screens (2007.09): SARFT puts the kibbosh on Korean historical dramas. + Religion and government in an uneasy mix (2008.03): Phoenix Weekly (凤凰周刊) article from October, 2007, on government influence on religious practice in Tibet. + David Moser on Mao impersonators (2004.10): I first became aware of this phenomenon in 1992 when I turned on a Beijing TV variety show and was jolted by the sight of "Mao Zedong" and "Zhou Enlai" playing a game of ping pong. They both gave short, rousing speeches, and then were reverently interviewed by the emcee, who thanked them profusely for taking time off from their governmental duties to appear on the show.
Danwei Archives
Danwei Feeds
Via Feedsky
or Feedburner |





Comments on Chiung Yao's dizzying TV dialogue
好肉麻啊。
Dizzy from being so dizzy? 晕头转向
That's pretty good, Spelunker. I'll make the change.
How vomitous.
this film is so romantic. I love it so much.
the girls are so pretty, the mans are so handsome.
the story can touch my heart to believe
that in this world still have a great love
thanx to auntie qiong yao for her beautiful love story.
dreams link...i'm very like it...very touching...so romantic...